Гордыня

Светлана Полинина
Между английским « honour « И нашим русским « честь»
Польское слово « гонор»,
то бишь гордыня, есть.

Гордости до гордыни,
Видно, рукой подать,
Сердце болит и стынет,
Разуму не понять

Дверь распахну навстречу
Рваному ноябрю,
И оправдаться нечем,
Как я собой сорю?

В жизни простой торговки
Семечками за углом
Толку и расстановки
Больше чем в дне моем.

Вот он, нектар гордыни,
Взбалтываю и пью.
Горький настой полыни
Кровь отравил мою.

А. ведь, когда-то мама,
Милая, где ты, где?
Мудрый совет давала:
- Радость, она везде.

Ты не смотри, кому лучше,
Хуже кому, гляди,
За руку взяв свою душу,
К ним по воде веди

Вот и осенний ветер
То же мне говорит:
-Видишь, рябина светит?
Холодно ей, а горит