Китс Джон. Стансы 1817

Сергей Сухарев
 ДЖОН КИТС

 СТАНСЫ
 _I_
 Декабрьской злой порою,
 В бездумном полусне,
 Ветла, застыв нагою,
 Не помнит о весне.
 Пусть свищет вьюга злая
 И ветви гнет, ломая:
 Им в середине мая
 Цвести, цвести опять.

 _II_
 9 Декабрьской злой порою,
 Морозный слыша треск,
 Под коркой ледяною
 Ручей забыл свой блеск.
 В немом оцепененье,
 В бесчувственном забвенье
 О звонком летнем пенье
 Легко не вспоминать.

 _III_
 17 Ах, если б так случиться
 С влюбленными могло!
 Но как слезам не литься
 Над тем, что все прошло?
 Что время расставаться,
 Что больше не встречаться,
 Что нечем утешаться -
 И рифм не подыскать.

 1817

 (Перевод Сергея Сухарева – 1970)

 - В кн.: Китс Дж. Стихотворения. Ламия, Изабелла, Канун святой Агнесы
 и другие стихи. Л.: Наука, 1986 (Лит. памятники). С.160.


JOHN KEATS

* * *
In drear-nighted December,
Too happy, happy tree,
Thy branches ne'er remember
Their green felicity:
The north cannot undo them,
With a sleety whistle through them;
Nor frozen thawings glue them
From budding at the prime.

In a drear-nighted December,
Too happy, happy brook,
Thy bubblings ne'er remember
Apollo's summer look;
But with a sweet forgetting,
They stay their crystal fretting,
Never, never petting
About the frozen time.

Ah! would 'twere so with many
A gentle girl and boy!
But were there ever any
Writhed not at passed joy?
To know the change and feel it,
When there is none to heal it,
Nor numbed sense to steal it,
Was never said in rhyme.
1817