Китс Джон. Как голубь из редеющего мрака... 1814

Сергей Сухарев
ДЖОН КИТС

* * *
Как голубь из редеющего мрака
Взмывает ввысь, приветствуя восход,
Стремя к заре восторженный полёт,
Так взмыл твой дух над сиротливой ракой ¬
К мирам любви, превыше зодиака,
Где славу и сияющий почёт
Сонм ангелов на праведников льёт
 
По милости Божественного Знака.

Там в единении с бессмертным хором
Восторженной хвалой ты чтишь Творца ¬
Иль к звездам устремляешься дозором
По слову Всемогущего Отца.
Удел твой видя просветлённым взором,
Зачем нам скорбью омрачать сердца?

 (Сергей Сухарев)
(1980/1986)

 - В кн.: Китс Дж. Стихотворения. Ламия,
 Изабелла, Канун святой Агнесы и другие стихи.
 Л.: Наука, 1986 (Лит. памятники). С.150.




JOHN KEATS

* * *
As from the darkening gloom a silver dove
Upsoars, and darts into the Eastern light,
On pinions that naught moves but pure delight,
So fled thy soul into the realms above,
 
Regions of peace and everlasting love;
Where happy spirits, crowned with circlets bright
Of starry beam, and gloriously bedight,
Taste the high joy none but the blest can prove.

There thou or joinest the immortal quire
In melodies that even Heaven fair
Fill with superior bliss, or, at desire
Of the omnipotent Father, cleavest the air
On holy message sent - What pleasures higher?
Wherefore does any grief our joy impair?

1814/1876