Sonnet 5

Джон Вэйн
Часы, что сделали работой утончённой
Прелестный образ, что так жаждет взгляд,
Сыграют с ним, тирану обречённым
На пару множество лишающих баллад.

И времени поток повергнет лето
В зимы владенья, там сгубив его-
Скуёт листы, на жизнь наложит вето,
Побелит всё чистейшим "ничего".

И если только в милости стекла
Не сохранить живительных корней
Исчезнет нить, как будто не была,
Не станет красоты и памяти о ней.

Эссенция цветка хранит зимой
Не вид, но сущность красоты самой.



Those hours, that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell,
Will play the tyrants to the very same
And that unfair which fairly doth excel:

For never-resting time leads summer on
To hideous winter and confounds him there;
Sap cheque'd with frost and lusty leaves quite gone,
Beauty o'ersnow'd and bareness every where:

Then, were not summer's distillation left,
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it nor no remembrance what it was:
But flowers distill'd though they with winter meet,
Leese but their show; their substance still lives sweet.