Оскар Уайльд 1854-1900 На подступах к Италии

Лукьянов Александр Викторович
Достиг я Альп: душа огнём полна.
Италия! О сладостное имя!
Когда простясь с горами снеговыми,
Тебя узрел я, милая страна,
То как счастливчик, весел без вина,
Я жил весь день героями твоими;
Но вот вверху, с рубцами огневыми,
Лазурь в златой расплав превращена.

Как локоны сплелись побеги пиний,
В садах фруктовых радостно цветут
Густые ветви, пенясь лепестками.
Но вспомнив Рим за теми облаками,
Где Папу* цепи тяжкие гнетут,
Я плачу над землёй твоей - святыней.

* Второй Пётр (т.е. "наместник Св.Петра") -
это Папа римский Пий IX, который был
в то время добровольным "узником" Ватикана
после захвата Рима в 1870 году итальянскими
националистами, выступающими за объединение Италии.


Oscar Wilde (1854-1900)

Sonnet On Approaching Italy

1] I reached the Alps: the soul within me burned,
2] Italia, my Italia, at thy name:
3] And when from out the mountain's heart I came
4] And saw the land for which my life had yearned,
5] I laughed as one who some great prize had earned:
6] And musing on the story of thy fame
7] I watched the day, till marked with wounds of flame
8] The turquoise sky to burnished gold was turned,
9] The pine-trees waved as waves a woman's hair,
10] And in the orchards every twining spray
11] Was breaking into flakes of blossoming foam:
12] But when I knew that far away at Rome
13] In evil bonds a second Peter lay,
14] I wept to see the land so very fair