Он странствовал

А.Дебилдэр
                ____

                “He has travelled.”
                (James Joyce. "Ulysses")
                ____
      

Мадам! Оставим на время точные времена и даты!
Когда-то
В бесплодных поисках продуктивного творческого одиночества,
В творческом отупении странном,
Я странствовал дни и ночи, праздный, но озабоченный,
По разным несуществующим странам.

Я посещал столицы с их снобистскою суетою пустою,
Провинции и окраины, глубинки, выхолощенные захолустья.
Я видел виды, ну там музеи и стадионы, больницы и крематории,
На всей территории охваченной признаками цивилизаций.

Я видел, при попущении больного воображения,
Запущение и прогресс,
Я, не ведая предубеждений,
Взмывал к элитарным вершинам
И снова падал
К скрипучим вратам социального дна и ада,
Знавался со знатью, но чаще с пустым подзаборным сбродом,
Имел дорогих, но чаще дешевых продажных женщин,
Бежал удручающей скуки и сохранил свободу,
И, самому себе на посмешище,
Был счастлив!

Но редко, а чаще страдал, горевал, тосковал,
Хотел поскорей окончательно умереть,
Или, как вариант, поскорей проснуться
И позабыть этот бред,
Эту тупую прострацию,
И вспоминать этот бред,
Как забавную флюктуацию эволюции,
Отклонение от основной магистральной линии,
Трассы души, в её свободном полете,
В её ожиданиях,
В её блужданиях по бесплодной пустыне из бетона и стали ...

Мадам! Вы, кажется, этого не поймете ...
Вы улыбаетесь, но слушать давно уже перестали ...