Пара слов о восприятии пародий отпародированными авторами

Ландыш Майя
Текст навеян поэтическим манифестом
"О пародиях" (Автор - роза ветров)
http://www.stihi.ru/2004/07/04-461

* * *
В далёком 2004 забросила я стихиру за ненадобностью, а недавно выкопала из дальних углов жёсткого диска, рассмотрела, стряхнула пыль времён, побродила вновь по старым ссылкам... И как в карманах ветхого пальто натыкаешься порой на милые мелочи, наткнулась на рецы и вирши розы ветров.
У р.в. оказались премиленькие вещицы навроде этой :)
Неожиданная пристальность внимания к данной теме радует, радует ;)
Ну что тут сказать?
Ужели скромное творчество стихирных пародистов удостаивалось в 2004 такого пристального внимания от знаменитой стихирейской критикессы?! ;)

Но вот что забавно: в заключительном сравнении двух пародий (Марата Ахтямова и Андрея Р.) розой ветров допущена некоторая неадекватность восприятия. Именно Андрея Р. творение представляет меньшую ценность и как пародия, и просто как поэтическое произведение.

О пародии Андрей Р. роза ветров пишет взахлёб:
«Оцените, насколько профессиональнее провёл операцию опытный хирург Андрей Р.»
Ну что ж, раз предложили, оценим:

//терпи мою печаль, бумага,
сейчас тебе доверю мысль.
вчера споткнулась у оврага
и потеряла здравый смысл.//

Собственно говоря, начало пародии – великолепное. Это радует.
Ироничное звучание первых двух строк восхищает и вдохновляет: «Терпи мою печаль, бумага» - красней, коробься, но терпи! Я тебе сейчас не что-нибудь, не кАку какую-нибудь, а МЫСЛЬ доверю!
Третья и четвёртая строки удачно обыгрывают анекдот:
……………Сидит дама в луже и кричит, плачет: "Потеряла! Шла и потеряла!
……………"Что потеряла? Объясните толком?"
……………"Что, что? РАВНОВЕСИЕ!"
Споткнулась девушка – вчера, у оврага – и потеряла непрочно закреплённую принадлежность, как оно всегда в таких случаях и бывает ;)

Но дальше, несмотря на жаркие уверения розы ветров ("Ритмически грамотно и уверенно, нет слов, которые подтыкаются одно под другое в спешке или от неумения выразить мысль. А какой напор, какая экспрессия, друзья мои…"), в пародии Андрея Р., к сожалению, через строку наблюдается именно то, что р.в. назвала "нескладушками". К примеру:

//отказ от дозы опохмела -
и он в бессмысленном ряду,//

звучит коряво, при прочтении "бессмысленный ряд" разбивается о втиснутое ради ритма "- и он"...

ИОН в бессмысленном ряду,
а вместе с ним - протон с нейтроном...

На такую пародию на саму просится пародия. :)

Но розу ветров здесь порадовало то, что "Алкогольная тематика задета вскользь".

//на полпути бросать всё дело
я не привыкла - доведу!//

…«на полпути бросать всё дело» - слово «всё»… торчит, зараза, из строки неграциозною занозой, и неуместно без вопросов… такое вот дурное слово, и толку, в общем, никакого, да выдрать как-то не с руки…
…«доведу» - что до чего? Дело до конца или впечатлительных стихирянских лириков до истерики? Как хотите - но обещание "довести" в стихотворении торчит обрубком.

//я в подмосковных электричках
отныне больше не ездец,//

И слава Богу, и звИздец... Простите, само напросилось... :)))

//нет, не желают забесплатно
катать и видеть смысл в словах,//

Опять корявая строка... «смысл в словах» - плохо читается... Звуки «сл в сл» наслаиваются друг на друга и как будто пытаются друг друга столкнуть со стола…

Так что попридираться можно и к профессиональной операции хирурга Андрея Р… Как говорится, кто без греха, пусть первый бросит камень.
Но дело даже не в технических недочётах пародии, в конце концов, оригинал-вдохновитель тоже хромает после потери. Дело в том, что никаких неполадок в пародии Андрея придирчивая критикесса почему-то не замечает… Может, потому что "внимание акцентировано на поездках (основной теме оригинала)"?
Кстати, а почему? Ведь именно строки о поездках в стихотворении "Три платья" относительно хороши и не вызывают острого желания вывернуть шыдевру швами наружу :)
Ну, что ж, всегда приятно, когда пародист заостряет внимание на самом "гЛадком" месте шыдевры ;)
И наоборот.

В общем, при объективном подходе выясняется, что навыками объективного подхода к пародиям на себя, любимую, стихирская критикесса роза ветров в 2004 году не владела. Или тщательно их скрывала ;)))

Впрочем, это печальная особенность многих на стихире... Поэт(есс)ы - они, знаете ли, ранимый народ... Да и критикессы, не думаю, что ушли далеко… Нет у них бегемотовой толстокожести... И не нам, пародистам, их судить.

А причина того, что роза ветров "поцарапала" всеми своими "четырьмя шипами" пародию Марата, и расхвалила пародию Андрея - проста.

Пародия Марата (хоть и имеет одну (ОДНУ!) техническую неполадку - все мы не без греха!) - действительно смешная, острая и колкая, и действительно гротескно преувеличивает и выявляет недостатки стихотворения.

А пародия Андрея - имея технических неполадок больше в несколько раз:

а) обладает приятной глазу автора беззубостью - нигде она автора не щиплет, не чешет, не колет, а местами даже приятно щекочет;

б) намекает на некую тайную, скрытую, никому не видную, и никем, правда, не признаваемую, "голубокровость" автора ("карету мне, рыдван иль бричку, ну, таратайку, наконец!.. нет, не желают забесплатно катать")... ну, любой девушке приятно, конечно, когда ей кто-то намекает, что она типа принцесса.

в) ну и, разумеется, главное, что так польстило слуху розы ветров и вызвало такую волну восторга от пародии Андрея - это строфа:

"теперь лихие предложенья
от симпатичнейших парней
я без вниманья без сомненья
оставлю, вот же ей-ей-ей!"

Пусть "вот же ей-же-ей" - не к месту, и явно влеплено для ритма, а "без вниманья без сомненья" блеском и новизной напоминает "мобиль" в квартире Самохвалова, но разве может устоять сердце девушки, когда приписывают ей упоительную возможность оставлять "без внимания" не что-нибудь, а "ЛИХИЕ ПРЕДЛОЖЕНЬЯ от СИМПАТИЧНЕЙШИХ ПАРНЕЙ"?!?! ;)))

О, эти скрытые мотивы стихирской критикессы!
Как прозрачны и невинны они, если приглядеться к ним повнимательней...
Думаю, на этих двух примерах "ненаглядные" пародисты уж точно ВСЕ поймут, КАК на критикесс надо писать пародии? ;))))))

С улыбкой, Ландыш М.