В. Шекспир. Сонет 57

Елена Агата
Что делать должен раб, как не следить
За тем, когда последует желанье...
Вам время драгоценное дарить,
Служить лишь Вам и Вашим приказаньям...

Нет, не браню я бесконечный час,
Пусть даже век продлится ожиданье -
Но пыткой станет расставанье враз,
Когда слуге махнете на прощанье...

Мне не дерзнуть ревниво вопросить,
Куда спешите, по каким делам...
И только мыслью рану бередить,
Что счастливы Вы с тем, кто близок Вам...

Неправ, кто следует, любя, каприза зову.
Но что б ни сделать Вам - не видно в том дурного...

/Пер. с англ./


Being your slave, what should I do but tend
Upon the hours and times of your desire?
I have no precious time at all to spend,
Nor services to do, till you require;
Nor dare I chide the world-without-end hour
Whilst I, my sovereign, watch the clock for you,
Nor think the bitterness of absence sour
When you have bid your servant once adieu.
Nor dare I question with my jealous thought
Where you may be, or your affairs suppose,
But like a sad slave stay and think of naught
Save, where you are, how happy you make those.

So true a fool is love that in your will,
Though you do anything, he thinks no ill.