Сад вечности. Перевод стихотворения Жака Превера L

Галина Ольховик
Веков задумчивая вязь
Бледнеет перед маленькой секундой,
где вечность на мгновение сплелась,
мгновенье с вечностью не путай...
Мы целовались, становилось тише
при свете утренней луны
и нашей сладостной зимы
в аллеях парка Монсури в Париже.
В Париже,
на земле,
где загорается звезда.

Оригинал стихотворения:

Le jarden
 
Des milliers et des milliers
d`annees
Ne sauraient suffire
Pour dire
La petite seconde d'eternite
Ou tu m`as embrasse
Ou je t`ai embrassee
Un mftin dans la lumiere de
l`hiver
Au parc Montsouris a Paris
A Paris
Sur la terre
La terre qui est un astre
Jacques Prevert