В Святой Земле -Франк Ведекинд, перевод-

Франк Ведекинд (1864-1918)

В Святой Земле


Мелик* Давид, восставший из могилы,
Вцепился в арфу, и без лишних слов
Глаза горЕ подъявши, что есть силы
Бренчит псалом владыке всех миров.
(В дни Ависаги сУнамской, не скроем,
Он так же всех терзал плохой игрою;
И под аккорды дребезжащих струн
Не пел а выл, как нА море тайфун!)

"Велкам, Господь, в родные палестины
С дражайшею супружницей своей;
Всех примем – клир, сиятельств и скотину,
Полицию, лакеев, мытарей…
Пускай толпой, весёлой и поддатой,
По тем местам, где Ты бывал когда-то,
Кружат они – и фотоаппарат
Запечатлеть их рожи будет рад.

А мудро ли Ты поступил, отважный,
Престол оставив, ангелов, хорЫ?
Покинуть трон осмелится не каждый
За-ради Ханаановой жары!
А впрочем, я молчу: Ты правишь властно,
Момент был выбран самый безопасный,
На небесах ажур, земля цветёт;
К тому же всё Ты знаешь наперёд…

Интернационал, свернувши знамя,
Не дикий, не свирепый, в доску свой,
Сидит за нежно-братскими пирами
С аграриев приветливой толпой.
Оправдан Дрейфус Францией вчистую:
Он на святой земле, и в ус не дует;
С комплектом императоров Пекин,
И анархистам нет бузить причин.

Так будь, Господь наш, гостем здесь желанным!
Уж как Тебя за то мы будем чтить,
Что свято место, землю Ханаана
Решился (в кои веки!) посетить.
От гордости раздут любой паломник,
И вся Голгофа долго будет помнить
Что в оны дни глаголил тут с креста,
И то, что днесь рекли Твои уста!

Мир в человецех и благоволенье;
Но столь велик Тебя увидеть зуд,
Что эти два порыва, без сомненья
Ты утолишь: Тебя здесь очень ждут.
И в чём бы ни был: шлем колониальный,
Виссон и пурпур церемониальный,
Костюм спортивный, шёлк ли, камуфляж –
Приветствуем Тебя, владыка наш!"

* - мелик – царь (древнееврейское)

12.06.07



ОРИГИНАЛ:


Frank Wedekind
(1864-1918)

Im Heiligen Land

Der Knig David steigt aus seinem Grabe,
Greift nach der Harfe, schlgt die Augen ein
Und preist den Herrn, da er die Ehre habe,
Dem Herrnder Vlker einen Psalm zu weihn.
Wie einst zu Abisags von Sunem Tagen
Hrt wieder man ihn wild die Saiten schlagen,
Indes sein hehres Preis- und Siegeslied
Wie Sturmesbrausen nach dem Meere zieht.

Willkommen, Frst, in meines Landes Grenzen,
Willkommen mit dem holden Eh'gemahl,
Mit Geistlichkeit, Lakaien, Exzellenzen
Und Polizeibeamten ohne Zahl.
Es freuen rings sich die historischen Orte
Seit vielen Wochen schon auf deine Worte,
Und es vergrert ihre Sehnsuchtspein
Der heie Wunsch, photographiert zu sein.

Ist denn nicht deine Herrschaft auch soweise,
Da du dein Land getrost verlassen kannst?
Nicht jeder Herrscher wagt sich auf die Reise
Ins alte Kanaan. Du aber fandst,
Du sei'st zu Hause momentan entbehrlich;
Der Augenblick ist vllig ungefhrlich;
Und wer sein Land so klug wie du regiert,
Wei immer schon im voraus, was passiert.

Es wird die rote Internationale,
Die einst so wild und ungebrdig war,
Vershnen sich beim sanften Liebesmahle
Mit der Agrarier sanftgemuten Schar.
Frankreich wird seinen Dreyfus frohempfangen,
Als wr' auch er zum Heil'gen Land gegangen.
In Peking wird kein Kaiser mehr vermit,
Und Ruhe hlt sogar der Anarchist.

So sei uns denn noch einmal hoch willkommen
Und la dir unsere tiefste Ehrfurcht weihn,
Der du die Schmach vom Heil'gen Land genommen,
Von dir bisher noch nicht besucht zusein.
Mit Stolz erfllst du Millionen Christen;
Wie wird von nun an Golgatha sich brsten,
Das einst vernahm das letzte Wort vom Kreuz
Und heute nun das erste deinerseits.

Der Menschheit Durst nach Taten lt sich stillen,
Doch nach Bewund'rungist ihr Durst enorm.
Der du ihr beide Durste zuerfllen
Vermagst, sei's in der Tropenuniform,
Sei es in Seemannstracht, im Purpurkleide,
Im Rokokokostm aus starrer Seide,
Sei es im Jagdrock oder Sportgewand,
Willkommen, teurer Frst, im Heil'gen Land!


Рецензии
Давид а-Мелех - так это звучит на иврите...
а по-английски действительно Кинг Давид - именно эти 2 варианта используются в названиях улиц в Святой Земле...
По-русски же принято выражение Царь Давид, если я не ошибаюсь.

А перевод понравился.
С уважением, Гена

Teacher   04.08.2007 00:12     Заявить о нарушении
Спасибо! Ведекинд за этот стих получил по шапке - это ж сатира на приезд кайзера куда-то там накануне двадцатого века... забыл, куда и зачем. Отсюда и странноватый кортеж Господа в стихе, и прочее.

Д.Лавров   04.08.2007 09:35   Заявить о нарушении
звучит, однако, актуально:
слабы аграрии и Коминтерн иссяк...
А дрейфусы в изгнаньи дальнем
не угрожают им никак.


Teacher   04.08.2007 12:43   Заявить о нарушении