Я благодарна небу и земле

Иван-Да-Лилия
***
Я благодарна небу и земле
За то, что им обоим мы – олимы;
На счастье и на радость – в кабале
Тем, для кого… пока необходимы.

Тебе я благодарна, и себе
За то, что, побродив по жизни шалой,
Не веря ни судьбе, ни ворожбе,
Мы шарик прокатили по каналу.

Я благодарна, а теперь молчи:
Мгновенье не потерпит пыток скорбью.
Не боги зависть выльют – палачи,
Любовью нас до не признанья сгорбив.

В прохладе чувств – спасение твоё,
Я отрекаюсь, не зову, не слышу…
Вдвоём не быть – разлукой проживём.
А небо над землёй светлей… и выше.

***

Чтобы понять, что такое любовь – испытать её, нужно пресытиться всем, перепробовав до тошноты, до рвоты, до отторжения, отказаться.
Не потерять, а именно, отказаться, без желания возвратить или повторить хоть что-то из насущного, пережитого, отринутого.
И тогда на фоне полнейшей душевной и телесной пустоты встретить недоступное – по сути своей недоступное – временем, пространством, самой возможностью существования; непонятое, и меж тем до боли знаемое никогда раньше…
Притянуть, завладеть… и отказаться уже навсегда.
Останется только любовь – в сердце, душе, теле, в каждом встречном и незамеченном.
Любовь будет выливаться из тебя на всё, что рядом с тобой…
И никогда не иссякнет, испытывая тебя каждое мгновение, убивая и возрождая, даря вечность.

***

a href="http://www.newslab.ru/review/168195/print" В словарях «олим» не найти, ибо это разговорный неологизм, родившийся во второй половине XX века, после начала тотального возвращения евреев со всего мира в Израиль. Существует понятие «олим хадашим», что в переводе с иврита означает «новые репатрианты». (Репатрианты – возвращающиеся на родину военнопленные, беженцы, эмигранты и др.) В Израиле «олим хадашим» называют людей, недавно приехавших в страну, не успевших адаптироваться к новым условиям жизни. Этот оборот употребляется как в юридическом смысле, так и в обыденном.
В русский язык выражение перешло не целиком, а в его сокращённом варианте, где осталось только первое из двух слов. Стоит отметить, что «олим» – слово уже во множественном числе, а оттого употребление формы «олимы» излишне. Однако в силу русификации этого слова, где ему придаётся значение лица единственного числа, склонение происходит уже по русским грамматическим правилам./a