Даляньская скороговорка

Андрей Сизых
Шитаки-таки-такито-шия.
шипя, ползёт раскосых дней змея.
горит в тумане облаков Александрит,
как флаг японский, Азии грозит.
уходят в море вереницей острова,
а кажется: эсминцы, крейсера.

Шитаки-таки, так и то - скала
дальневосточная скитальца позвала.
раздавленный волной, больной фрегат –
беглец из Родины, безвольный ренегат
нашёл последнее прибежище вдали
от берега, где флаг его сожгли.

Шитаки-таки-такито-шия.
кораблик, как умелая швея,
прошил туман колючей мачтой, встал на рейд.
что это значит? не бывал в Китае Фрейд,
И волны в Жёлтом море не считал.
Как жаль, что здесь, герр Зигмунд не бывал.

Шитаки-таки-такито-шия.
Китай – моя страна, и не моя.
прикрытый зонтиками, от зевак извне,
дразнит и манит чужаков вдвойне.
как на войне воды и тверди, он
Огнем горит, храня иной канон.

Шитаки-таки-такито…, но вам,
стихами я, весь шарм не передам…
Под фиолетом уличных огней
бродил тем летом и мечтал о Ней.
Искал лица заветного овал.
Нашёл … и целовал, и целовал…

Она шептала на английском: “Дорогой”.
Была, то близкой, то чужой и злой,
То тёплой, то холодной как фарфор.
Я крал Её и вожделел, как вор
И был, всё это лето, счастлив я.
Шитаки-таки-такито-шия.

(июль 2007г. Далянь-Иркутск)