Поль верлен. час свидания

Виктор Алёкин
Багровая луна плывет на небосводе;
Над сонным лугом колыхается туман;
Лягушек кваканье похоже на орган,
А камыши шуршащие истома сводит.

В густом ракитнике рой светляков мерцает;
Закрыли чашечки заснувшие цветки;
Как призрачный отряд хранителей реки,
Во тьме строй тополей пирамидальных тает.

Очнувшись ото сна, расправили крыла
Неясыти, бесшумен их полет во мраке;
Зажёгся звёзд неверный свет на чёрном лаке,
Восходит светлая Венера. Ночь пришла.

(Перевод Виктора Алёкина, 4.08.2007)