ария заморской невесты

Чушь Собачья Непоротая
возьми меня в свой дом.
одно лишь только слово -
и спрячется в туман
запретная черта.
мы сразу заведём
в гостиной голубого,
на плюшевый диван
похожего кота.

мотай меня на ус,
лови меня на слове.
пусть я из королев,
и даже из Марго,
торжественно клянусь,
что научусь готовить
коньячное суфле,
кокот и эскарго.

учи меня любви
в саду и на веранде,
срывая там и тут
то розу, то оргазм...
Ананга-Ранга и,
конечно, Ars Amandi,
и Ватьсьяяны труд,
и сладостный ибн Хазм* -

я вызубрю на ять
любовной мысли глыбы
и подниму на щит
твой дивный экстерьер.
тебя я буду звать
my darling (правда, lieber,
заманчивей звучит,
чем скучное mon cher?).

нетронуты людьми
души девичьей гусли.
так не считай ворон -
крадись, хватай, стреножь!
возьми меня, возьми,
мой европейский суслик,
мой луковый дракон,
мой белобрюхий ёж.

_________
* Ананга-Ранга («Ветви персика») – древнеиндийский трактат о любви
Ars Amandi («Искусство любить») – поэма Публия Овидия Назона
Ватьсьяяны труд – «Кама-сутра»
ибн Хазм – Абу Мухаммед Али ибн Ахмад ибн Хазм, автор трактата «Ожерелье голубки»