Герман Гессе Билет на Волшебную флейту

Лариса Валентиновна Кириллина
Билет на «Волшебную флейту»
(1938)
Фрицу и Алисе Лёйтхольд


О наконец я вновь тебя услышу,
из музык лучшая, и стану очевидцем
пресветлых таинств в храме, где возвышен
и флейты детский звук, и хор провидцев.

Ведь много раз за годы долгой жизни
я был тем действом радостно согрет,
стране чудес как истинной отчизне
возобновляя молча свой обет, –
он мне вменял войти в святое братство
паломников, бредущих на Восток;
их родина – вселенское пространство,
и не иссякнет тайных слуг приток.

Теперь, Тамино, новое свиданье
внушает тайный страх. Устал мой слух,
сносилось сердце – вникну ли в звучанье
тех гимнов жреческих, и вдруг
уже не выдержу такого испытанья?

Вы вечно молоды в обители блаженных,
и вам неведом увяданья страх.
Так наставляйте и ведите бренных,
доколе факел держится в руках.

Но если час пробьет, и общий всем удел
коснется и союза безмятежных,
свет воссияет в небесах безбрежных –
так души избавляются от тел.

--

Mit der Eintrittskarte zur Zauberfl;te (1938)

So werd’ ich dich noch einmal wiederh;ren,
Geliebteste Musik, und bei den Weih’n
Des lichten Tempels, bei den Priesterch;ren,
Beim holden Fl;tenlied zu Gaste sein.

So viele Male in so vielen Jahren
Hab’ ich auf dieses Spiel mich tief gefreut,
Und jedesmal das Wunder neu erfahren
Und das Gel;bte still in mir erneut,
Das mich als Glied in eure Kette bindet,
Morgenlandfahrer im uralten Bund,
Der nirgend Heimat hat in Erdenrund,
Doch immer neu geheime Diener findet.

Diesmal, Tamino, macht das Wiedersehn
Mir heimlich bang. Wird das erm;dete Ohr,
Das alte Herz auch noch wie einst verstehen,
Ihr Knabenstimmen und du Priesterchor –
Wird ich vor eurer Pr;fung noch bestehen?

In ewiger Jugend lebt ihr, selige Geister,
Und unber;hrt vom Beben unsrer Welt,
Bleibt Bruder uns, bleibt F;hrer uns und Meister,
Bis uns die Fackel aus der H;nden f;llt.

Und wenn einst eurer heitern Auserw;hlung
Die Stunde schl;gt und niemand mehr euch kennt,
So folgen neue Zeichen euch am Firmament,
Denn alles Leben d;rstet nach Beseelung.

Примечание переводчика: "Волшебная флейта" (1791) - последняя опера В.А.Моцарта. Её герой, японский принц Тамино, в поисках принцессы Памины, попадает в царство мудреца Зарастро и, пройдя вместе с Паминой три испытания, приобщается к братству посвященных.