Шарль бодлер хl. semper eadem

Виктор Алёкин
SEMPER EADEM

«Ответь: откуда горечь и печаль во взгляде?
Они всё затопили, как прилив морской».
– Лишь убран урожай, душа с собой в разладе.
Нет смысла дальше жить! Бороться как с тоской?

Понятна скорбь моя. И это не личина.
Прозрачен твой смешок, как солнышка лучи.
Любимая, зачем выискивать причину?
Приятен голос твой, но лучше помолчи!

Откуда знать тебе, не знавшей искушенья?
С таким невинным ртом! У Смерти утешенья
От Жизни надоевшей ищет человек.

Пускай обманет лживое воображенье,
Дай утонуть в глазах твоих в изнеможеньи,
Ресницами укрыться и заснуть навек.

(Перевод Виктора Алёкина, 15.10.2007)