Шарль бодлер l. тревожное небо

Виктор Алёкин
СУМРАЧНОЕ НЕБО

Пытаюсь тщетно я поймать твой взгляд шальной.
Болотно-серый он? А может быть, стальной?
Перемешались в нём жестокость и мечта,
Насмешливость и злость, и неба пустота.

Ты помнишь ли тех дней предутренний туман,
Пьянящий нам сердца и головы дурман,
Когда смеялись мы, не чувствуя беду,
Душа дремавшая металась как в бреду?

Сейчас ты далека, как неба окоём,
А помнишь, милая, брели к нему вдвоём?
И солнце осени, прорвав завесу туч,
Спустило с неба нам надежды светлой луч.

Жестокосердая! Навряд ли я смогу
Принять, что в инее и первом всё снегу.
Острее чем клинка металл и иглы льда,
Желанье возвратить то лето навсегда.

(Перевод Виктора Алёкина, 29.10.2007)