Баллада одиночества. По мотивам Кристины Пизанской

Мне одиноко. Ты меня покинул
И меж людей отныне я одна.
Ни друга, ни слуги, ни господина,
Нет у меня. Я жизни лишена.
Судьбою злой навек осуждена
Я одиноко дни свои влачить…
Мой милый, как ты мог меня забыть?

Мне одиноко. Улицей пустынной
Бреду в толпе, смятения полна.
Эй, локти в ход! Мне ныне все едино -
Та, что была веселием пьяна,
Во власть слезам и горю отдана -
Ей чаши той вовек не осушить…
Мой милый, как ты мог меня забыть?

Мне одиноко. Уханьем совиным
Терзают слух иные имена.
А что кругом за лица – образины!
И всем словам и взглядам грош цена
Для той, что одиночеству верна.
Господь с тобой, не мне тебя судить,
Но, милый, как ты мог меня забыть?

Мне одиноко. Памяти стена
Вокруг меня тобой возведена -
Не обойти ее, не сокрушить…
Мой милый, как ты мог меня забыть?

***

Christine de PISAN

Seulette suis, et seulette vueil estre,
Seulette m’a mon doulz amis laissee,
Seulette suis sans compagnon, ne maistre,
Seulette suis, doulente et courrouce,
Seulette suis, en langour mesaisee,
Seulette suis, pluz que nulle esgaree,
Seulette suis, senz ami demouree.

Seulette suis a huiz, ou a fenestre,
Seulette suis en un anglet mucee,
Seulette suis pour moi de pleurs repaistre,
Seulette suis doulente ou appaisee,
Seulette suis, riens n’est qui tant me siee,
Seulette suis en ma chambre enserree,
Seulette suis, senz ami demouree.

Seulette suis partout, et en tout estre,
Seulette suis, ou je voise, ou je siee,
Seulette suis plus qu’autre rien terrestre,
Seulette suis, de chascun delaissee,
Seulette suis, durement abaissee,
Seulette suis, souvent toute esploree,
Seulette suis, senz ami demouree.

Prince, or est ma douleur commenciee :
Seulette suis, de tout dueil menaciee,
Seulette suis, plus tainte que mauree,
Seulette suis, senz ami demouree.

1345 – 1431...?


Рецензии
Как жаль, что я лишена наслаждения прочесть и оригинал. Так рвёт душу. Так хочется, чтоб было моим...
Что интересно - практически нет цветастых метафор и особых приёмов. Разве - повтор. А как сильно.

Катерина Стрельникова   14.11.2009 12:31     Заявить о нарушении
Должна признаться, Катерина, что это довольно-таки вольный перевод. В оригинале "Я одинешенька" повторяется в начале каждой строки.
Спасибо.
:)

Ирис Виртуалис   16.11.2009 14:21   Заявить о нарушении
Ирис, простите сироту... Простите, что пристаю: здесь "Seulette suis", что означает слово suis?
это что-то, усиливающее "в одиночестве"?
Спасибо...

Катерина Стрельникова   17.11.2009 09:59   Заявить о нарушении
Нет, Катерина, в данном случае seulette SUIS - (есть - гл. 1 л., ед.ч.) - это инверсия от je suis seulette - я (есть) одинешенька. Такой оттенок придает уменьшительный суффикс ж.р. -ette: seule (одна, одинока) + -ette - seulette.
И, пожалуйста, не стесняйтесь, спрашивайте - с хорошим человеком поговорить всегда приятно :)

Ирис Виртуалис   17.11.2009 10:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.