Баллада о слепой кухарке

Дэн Сяопиныч
В темной пещере падают капли,
Капают тихо, стекают со стен.
В темной пещере слепая кухарка
Стол накрывает к приходу гостей.

Загнаны в темень летучие мыши,
Стерты мокрицы с гнилого стола,
В печке поленья трещат еле слышно…
Кухарка привычно творит чудеса:

Жарит котлеты, тушит капусту,
Варит жюльен, разливает вино.
Только в пещере по-прежнему пусто,
В этот туннель не заходит никто.

Но гости придут, ведь кухарка в них верит.
Свечи зажжет и присядет на стул.
Смотрит невидящим взглядом на двери,
Ждет и волнуется, слушая тьму.

Дышит тревожно, когда где-то рядом
Крыса случайно наступит на камень,
Вскочит приветливо, скажет: «Я рада,
Что Вы пришли, и что я рядом с вами!»

После поймет, что ответ ждать нет толку.
В сердце подавит обиду, не злость.
Камень возьмет и положит на полку –
Очередной неудавшийся гость.

Годы проходят, кухарка стареет,
В гости приходят лишь крысы да мыши.
Только надежда по-прежнему тлеет,
Только кухарка по-прежнему слышит.

Как-то под пасху бродяги-монахи
В темный туннель невзначай забрели.
Старцы продрогшие, полные страха,
Кухню пустую в пещере нашли.

В темной пещере всё капают капли,
Падают тихо, стекают со стен.
Жаль, вы не знали, как долго ждала вас
Мертвая женщина в груде камней.

Написано еще в 2000г. Но мне эта балладка почему-то очень симпатишна!