Шарль бодлер ххх. de profundis clamavi

Виктор Алёкин
DE PROFUNDIS CLAMAVI

Единственный, прошу, возьми в свои объятья
Из сумрачных глубин, ведь гибну от тоски.
Свинцовый небосвод сжимает, как тиски,
Со всех сторон вокруг – кошмары и проклятья.

Тут темнота царит шесть месяцев в году,
В оставшиеся шесть – светила отблеск стылый,
Ни тварей, ни лесов, ни рек в краю постылом,
Здесь голо и мертво, как в ледяном аду.

Нет ужаса сильней, чем солнца свет холодный,
Не греющий людей, безжизненный, бесплодный,
Ночь схожа с Хаосом туманами и тьмой.

Завидую зверям, которые зимой
В берлоге могут спать, забыв про жизни скверну,
Покуда Время нить судьбы мотает мерно.

(Перевод Виктора Алёкина, 30.11.2007)