Зима

Валерий Пленков
Летом 1960-ого года мы вместе с филологом-второкурсником из Королева
ВАСИЛИЕМ ВАРОДИ жили в одной палатке - студенты строили бетонный фундамент
столовой спортивного лагеря "Скалка".
С годами Василий стал профессиональным поэтом - несколько сборников стихов...
Писал он на родном украинском языке, красивом и поэтичном...
Осмелюсь предложить свой перевод нескольких небольших ЕГО ПРОИЗВЕДЕНИЙ:

ЗИМА

Не слышно музыки берез...
Ветра, минуя перевалы,
В атаку ринулись на лес
И струны веток надрывали.

Весь день гуляет снегопад.
Лишь ночью хутор засыпает,
Мороз до кости пробирает
Саман от тела белых хат.

Но где-то в самой глубине
Земли, деревьев - нет, не лед! -
Там жизнь хранит свои огни
И ищет через зиму брод.

ВЕСНА

Тебя заждались, торопись!
Уже простилась злая вьюга.
Явись, весна, к нам, проявись
Теплом крыла, глазами друга.

Встают из жёлудей дубы,
Дай боже, - до седьмого века.
Земля людей - ее люби,
И дом, и хлеб, и человека.

Явись, весна, и протруби
Конец морозам и тревогам.
Растут из желудей дубы
Богатырями при дорогах.


ОСЕНЬ. ЯБЛОНЯ

   Осень, мама, осень!..

   В дорогу на чужбину люди отправляются весною, а я вот - осенью.
Говоришь, - позвать брата, - ведь хоть и дошло меж нами до драки,
а все-таки - твой сын, все-таки - мой брат.
- Агов, брат! Брось топор, иди, попрощаемся.

   Жмет руку, а в глазах какой-то холодный блеск.

   Идем дорогою. Стара дорога, верна селу, как собака хорошему хозяину.
Редко какого горянина не приводила из дальних краев домой.

   Склоняешься, мама, на плечо. Я бы к тебе небо наклонил...

   С пригорка смотрю на село. На околице стоит родная - грустная, словно
яблоня, с веток которой только что оторвалось последнее яблоко.