Хомики смерти...

Юля Акатова Восточное
Хомики смерти...
Не различить их цветА
В мутном рисунке.

Осени поле.
Много познал,только жаль
Понял всё поздно.

Снова срывает цветы
Ветер порывом.
Я не туман,но как он
Дымкою таю.

Катояси Тимидзо (Профессор, отделение русского языка,
 факультета иностранных языков университета Дзёти)

сидэ-но яма - гора смерти -
ая-но иро-во мо - даже цвета рисунка на котором она изображена
омохоэдзу - не могу различить,

аки-но но-во - осенние поля
има ва то моно-во - я познал многое и о том, что
омохэдомо - поздно сожалеть

фуку кадзэ-ни я ва - сильный порыв ветра
орицурэба - (новый/следующий) цветок срывает,
татиноборикэри - хоть я и не дымка тумана
нихохисэба - я источаюсь (исчезаю),