Хомики смерти...
Не различить их цветА
В мутном рисунке.
Осени поле.
Много познал,только жаль
Понял всё поздно.
Снова срывает цветы
Ветер порывом.
Я не туман,но как он
Дымкою таю.
Катояси Тимидзо (Профессор, отделение русского языка,
факультета иностранных языков университета Дзёти)
сидэ-но яма - гора смерти -
ая-но иро-во мо - даже цвета рисунка на котором она изображена
омохоэдзу - не могу различить,
аки-но но-во - осенние поля
има ва то моно-во - я познал многое и о том, что
омохэдомо - поздно сожалеть
фуку кадзэ-ни я ва - сильный порыв ветра
орицурэба - (новый/следующий) цветок срывает,
татиноборикэри - хоть я и не дымка тумана
нихохисэба - я источаюсь (исчезаю),