Льюис Кэрролл. Папа Вильям

Евгений Туганов
«Папа Вильям», – заметил почтительный шкет, –
«Ты старик, шевелюра седа;
Но ты, ноги задравши, стоишь на башке –
Хорошо ли в твои-то года?»

Папа Вильям ответствовал: «Смолоду я
Опасался мозги повредить.
Но башка без мозгов оказалась моя –
Почему бы и не почудить».

«Ты с годами отъелся, стал толст и весом», –
Приставал неотвязный юнец, –
«А недавно ты в двери прошёл колесом –
Что за шутки, скажи наконец?»

Помотав сединами, папаша изрёк:
«Был я смолоду гибок, как вяз.
Чудо-мазь помогала – пятак пузырёк, –
Если хочешь, добуду зараз?»

«Ты старик, и для хватки твоих челюстей
Впору только топлёный жирок.
Но ты слопал гуся, не гнушаясь костей –
Как ты с этим управиться мог?»

«С юных лет я сутяжничал», – молвил старик, –
«А мамаша твоя – сатана.
Так зубами своё выдирать я привык,
Что закалка и ныне видна».

«Полагаю, отец, от души говоря,
Зоркий взгляд твой с годами угас.
Это сколько же надо ума, чтоб угря
Стояком удержать между глаз?»

«Задавака! Я трижды тебе отвечал,
Трижды выслушал глупость твою.
На сегодня довольно!» – старик проворчал, –
«Брысь, а то по ушам надаю!»

FATHER WILLIAM

"You are old, Father William," the young man said,
"And your hair has become very white;
And yet you incessantly stand on your head -
Do you think, at your age, it is right?"

"In my youth," Father William replied to his son,
"I feared it might injure the brain;
But, now that I'm perfectly sure I have none,
Why, I do it again and again."

"You are old," said the youth, "as I mentioned before,
And have grown most uncommonly fat;
Yet you turned a back-somersault in at the door -
Pray, what is the reason of that?"

"In my youth," said the sage, as he shook his grey locks,
"I kept all my limbs very supple
By the use of this ointment -one shilling the box -
Allow me to sell you a couple?"

"You are old," said the youth, "and your jaws are too weak
For anything tougher than suet;
Yet you finished the goose, with the bones and the beak -
Pray, how did you manage to do it?"

"In my youth," said his father, "I took to the law,
And argued each case with my wife;
And the muscular strength which it gave to my jaw
Has lasted the rest of my life."

"You are old," said the youth, "one would hardly suppose
That your eye was as steady as ever;
Yet you balanced an eel on the end of your nose -
What made you so awfully clever?"

"I have answered three questions, and that is enough,"
Said his father. "Don't give yourself airs!
Do you think I can listen all day to such stuff?
Be off, or I'll kick you downstairs!"