Генри Лонгфелло. Старинные часы на лестнице

Анна Малютина
………………………………….Генри Лонгфелло (1807-1882)

СТАРИННЫЕ ЧАСЫ НА ЛЕСТНИЦЕ
………..(Из сборника “Песни”)

………………………..….Вечность это часы, маятник которых
…………………………...говорит и повторяет непрестанно
…………………………...только два слова в тишине склепа:
……………………….…“Навсегда – никогда! Никогда – навсегда!”
………………………………….………………………………Жак Бридэн


От улиц людных вдалеке,
В заброшенном особняке
На стены древних галерей
Ложатся тени тополей;
Там, в зале, не смолкает звук,
Часов старинных четкий стук:
……“Всегда – никогда!
……..Никогда – всегда!”



Они и под резным чехлом
Вздыхают, – словно под плащом
Печально крестится монах. –
Две стрелки метят на часах
За кругом круг. Отмерен ход
Для каждого, кто здесь пройдет:
……“Всегда – никогда!
……..Никогда – всегда!”



Тихи так эти вздохи днем,
Но ночью: лишь умолкнет дом, –
Среди гнетущей тишины
Они отчетливо слышны;
Их отзвуки вдоль гулких стен
Разносит эхо, вторя всем:
……“Всегда – никогда!
……..Никогда – всегда!”



Сквозь счастье и печаль течет,
Ведя смертям, рожденьям счет,
Годов изменчивый поток.
Лишь неизменен шепоток
Бегущих стрелок на часах.
Они твердят, вселяя страх:
……“Всегда – никогда!
……..Никогда – всегда!”


Тот дом гостеприимным был,
И дух веселья в нем царил,
Одаривая всех теплом…
Но гость за праздничным столом
Бледнел, заслыша где-то вдруг
Часов неумолимых стук:
……“Всегда – никогда!
……..Никогда – всегда!”


Звенел там раньше детский смех,
А юные – вдали от всех –
Мечтали… О, пора любви,
И счастья дни! – блаженны вы!..
Но время – жадный ростовщик –
Отсчитывало каждый миг:
……“Всегда – никогда!
……..Никогда – всегда!”


Из этой комнаты пустой
Невеста вышла под фатой.
А там – в безмолвьи ледяном,
Лежал уснувший мертвым сном.
Молитвы смолкли. В гробовой
Тиши раздался мерный бой:
……“Всегда – никогда!
……..Никогда – всегда!”


Сметет безжалостный поток
И тех, кто мертв, и счастлив кто.
И я молю, скрывая боль:
Им снова вместе быть дозволь!
Но, заведенные давно,
Часы в ответ стучат одно:
……“Всегда – никогда!
……..Никогда – всегда!”



Здесь – никогда, там – навсегда;
Где расставанья, боль, беда
И смерть – исчезнут без следа, –
Там – навсегда, здесь – никогда!
Сминает Вечность бег минут:
Ее часы немолчно бьют:
……“Всегда – никогда!
……..Никогда – всегда!”





………………………………………Henry Longfellow (1807-1882)

THE OLD CLOCK ON THE STAIRS
…………….(“SONGS”)

…………………………………L’eternite est une pendule, don’t le balancier
…………………………………dit et redit sans cesse ces deux mots seulement,
…………………………………dans le silence des tombeaux:
……………………………...…“Toujours! jamais! Jamais! toujours”
…………………………………………………………………Jacques Bridaine


Somewhat back from the village street
Stands the old-fashioned country-seat;
Across its antique portico
Tall poplar trees their shadows throw,
And from its station in the hall
An ancient timepiece says to all,
……“For ever – never!
…….Never – for ever!”


Halfway up the stairs it stands,
And points and beckons with its hands
From its case of massive oak,
Like a monk, who, under his cloak,
Crosses himself, and sighs, alas
With sorrowful voice to all who pass, –
……“For ever – never!
…….Never – for ever!”


By day its voice is low and light;
But in the silent dead of night,
Distinct as a passing footstep’s fall,
It echoes along the vacant hall,
Along the ceiling, along the floor,
And seems to say at each chamber-door, –
……“For ever – never!
…….Never – for ever!”


Through days of sorrow and mirth,
Through the days of birth and days of birth,
Trough every swift vicissitude
Of changeful time, unchanged it has stood,
And as if, like God, it all things saw,
It calmly repeats those words of awe, –
……“For ever – never!
…….Never – for ever!”


In that mansion used to be
Free-hearted Hospitality;
His great fires up the chimney reared;
The stranger feasted at his board;
But, like the skeleton at the Feast,
That warming timepiece never ceased, –
……“For ever – never!
…….Never – for ever!”


There groups of merry children played,
There youth and maidens dreaming strayed;
O precious hours! O golden prime,
An affluence of love and time!
Even as a miser counts his gold,
Those hours ancient timeplace told, –
……“For ever – never!
…….Never – for ever!”


From the chamber, closed in white,
The bride came forth on her wedding night;
There, in that silent room below,
The dead lay in his shroud of snow;
And in the hush that followed the prayer,
Was heard the old clock on the stair, –
……“For ever – never!
…….Never – for ever!”


All are scattered now and fled,
Some are married, some are dead;
And when I ask, with throbs of pain,
“Ah! when shall they all meet again?”
As in the days long since gone by,
The anchient timeplace makes reply, –
……“For ever – never!
…….Never – for ever!”


Never here, for ever there,
Where all parting, pain and care,
And death and time shall disappear, –
For ever there, but never here!
The horologe of Eternity
Sayeth this incessantly, –
……“For ever – never!
…….Never – for ever!”