Алиса в стране червей Alice in Wormland

Вера Мещерская
 Предисловие.

 Алиса
 пришла в город совсем седой,
 не от старости - её сердце было юным.
 Вошла в дом с распахнутым настежь окном,
 Там под саваном лежали покойницы.
 Алиса в кружевном белом платье,
 Присев на корточки, вдыхала лаванду
 С тем, кто любил её. По старому Йоркскому шоссе
 За кроликами, что гнались в её крови
 Она пробежала три мгновенья
 До мягкой земли, спутав жизнь,
 Как свои длинные косы...
 Да кто теперь вспомнит былую Алису
 В этой стране червей?!


 Перевод с английского


 Preface

Alice
came to the city in her white hair not old though young at heart
in the tall house with the rose window
and the dead women under the clothersline.
Alice in the spinning white dress
above her knees picking lavender
on the Old York Road with a man
she's got rabbits in her blood
so she runs three times through the plastic lands with her irredescent hair
and who's to remember sweet Alice in Wormland now?





О писательнице:

http://en.wikipedia.org/wiki/Dorothy_Hewett