Роберт Геррик 442. Маленьким пряхам

Владимир Корман
Роберт Геррик. Маленьким пряхам – паучкам.

Хозяйки милые, в работе
Всегда вы, ткёте и прядёте.
Прошу, спрядите мне батист
Чтоб он был нежен, бархатист.
По мне, увы, прошёлся хлыст:
Меня Любимая терзала.
На мне теперь и кожи мало.
Поможет ли мне кто? Навряд.
Но так как ссадины болят,
Батист мне нужен для заплат.
Коли проявите вы жалость,
Пусть слышат все, за эту малость
Я обещаю, что метла
Не будет к вашим прялкам зла:
Вас не прогонит из угла.


Robert Herrick
442.To the little Spinners.
 
Yee pretty housewives, would ye know
The work that I would put ye to?
This, this it should be, for to spin,
A Lawn for me, so fine and thin,
As it might serve me for my skin.
For cruel Love has me so whipt,
That of my skin, I all am stript;
And shall despair, that any art
Can ease the rawness, or the smart;
Unless you skin again each part.
Which mercy if you will but do,
I call all maids to witness too
What here I promise, that no broom
Shall now, or ever after come
To wrong a spinner or her loom.


Вариант:
Роберт Геррик Маленьким ткачам и пряхам – паучкам.
(Перевод с английского).

Вы, малыши, всегда в работе.
Неуж и мне вы не соткёте ?
Мне очень нужен ваш батист -
чтоб он. как кожа, был казист.
По мне как раз прошёлся хлыст.
Меня Любовь моя терзала.
Теперь на мне и кожи мало.
Поможет ли мне кто ? Навряд.
Обидно. Ссадины болят.
Прошу батиста для заплат.
Я поклянусь, за эту малость,
когда б вы проявили жалость,
при всех девицах, что метла
Не будет к вам уж больше зла
и ввек не сгонит из угла.

Вариант:
Милым пряхам-паучихам

Мои милашки-домовницы !
Прошу вас нынче потрудиться.
Натките больше полотна -
чтоб выучка была видна -
потоньше, краше - не рядна.
Меня Любовь моя хлестала,
на мне и кожи стало мало.
Тоска, и жизни я не рад,
и ссадины мои свербят.
Батист мне нужен для заплат.
Явите божескую милость.
Клянусь, что впредь,- чтоб вам не мнилось,
при всех девицах,- что метла
не будет к вашим прялкам зла
и вас не сгонит из угла