Вечером. Анна Ахматова. Перевод на англ. яз

Яни Сит
"In the Evening" , 1913.
My translation from Anna Akhmatova. 1889-1966


The music was ringing in the garden,
And I could hear beyond expression grief.
Fresh breeze from sea was sharp,
In ice, on a dish - fresh oysters.

He said to me: " I am your friend! Believe!"
....................He touched my dress,
This didn't look like huging
Because of coldness of his arms, I guess...

It look to me like he stroke the kitten,
.................or the bird wrong way,
He saw the horsewoman's sharp in me, I say...

And only the laughter in his eyes
Was shown balancing, unruffled calm...
O, His eyelashes golden flap I love!

The voices of sorrow violins
Are singing in a dense smoke:
" God bless the Sky and Heaven:
The first time You
Are with your beloved alone..."
......................Forever?

***
 Вечером. Анна Ахматова

Звенела музыка в саду
Таким невыразимым горем.
Свежо и остро пахли морем
На блюде устрицы во льду.

Он мне сказал: "Я верный друг!" -
И моего коснулся платья.
Как не похожи на объятья
Прикосновенья этих рук.

Так гладят кошек или птиц,
Так на наездниц смотрят стройных...
Лишь смех в глазах его спокойных,
Под легким золотом ресниц.

А скорбных скрипок голоса
Поют за стелющимся дымом:
"Благослови же небеса -
Ты первый раз одна с любимым".