Первый снег. Louise Gluck

Андрей Кравцов
Земля уснет подобно детям
Уже ей срок настал.


"Но не усталость здесь виной," -
Ребенку скажет мать.


"Не можешь ты еще устать,
как я, ведь ты же мал."


Лишь на лицо ее взгляни,
Легко это понять.


Как снег что падает с утра
И будет вечно спать.


Перевод с англ. Автор - Louise Gluck. В оригинале опубликовано в журнале "New Yorker" 26 ноября 2007.

FIRST SNOW


Like a child, the earth’s going to sleep,
or so the story goes.


But I’m not tired, it says.
And the mother says, You may not be tired but I’m tired—

 
You can see it in her face, everyone can.
So the snow has to fall, sleep has to come.
Because the mother’s sick to death of her life
and needs silence.