Уильям Вордсворт. Нарциссы

Анука
Вариант с осами.

Я был как облако - один -
Что над долинами плывет
И вдруг увидел посреди
Лесных теней - солнцеворот
Нарциссов, пляшущих гурьбой
Как золотой осиный рой.

Мерцающий, как звездопад,
Как бесконечный млечный путь,
Который, вытянувшись в ряд,
К земле прижался отдохнуть
И в танце закружился с ней,
Как сотни тысяч быстрых фей.

Плескалось озеро им в такт,
И я смотрел во все глаза -
И был необъяснимо рад,
Хотя тогда еще не знал,
Что этот солнечный нектар
Оставит мне случайный дар -

Когда зимой свою тоску
Я буду кутать в старый плед,
Ворча, забравшись на тахту,
Как каждый истинный поэт,
Вновь за собою унесет
Цветов беспечный хоровод.

*******

Вариант со светляками.

Я брел печально по холмам
Тропой чуть ниже облаков
И вдруг увидел тут и там -
Толпу танцующих цветов.
Они, кружась, переплелись,
Качаясь под озерный бриз.

Как будто тысячи огней
На землю сели отдохнуть
И с ветром поплясать на ней,
Образовав свой млечный путь,
И расплескать беспечный смех,
Головки вскидывая вверх.

Слепили волны, но они,
Играя бликами зеркал,
Поспорить с танцем не могли,
И я нашел, чего не ждал,
Я даже знать тогда не знал
Какой бесценный этот дар.

Когда с собой наедине
Среди нахлынувшей тоски
Останусь в веренице дней,
Вдруг промелькнет в конце строки -
Лишь промелькнет – и был таков –
Счастливый танец светляков.


********

Вариант с дафодилками.

В холмах понуро я бродил
Один - в тумане низких туч
И вдруг - забрезжил впереди
Из-под земли сверкавший луч.
Язык я чуть не прикусил,
Увидев стайку дафодил.

Они сияли в сто свечей
И ярче обнаженных звезд
И отразить не мог ручей
Цветочный запах их волос.
Я замер и тайком следил
За танцем юных дафодил.

А те плескались у воды,
Расшив траву как млечный путь,
И золотистые следы
С собою звали утонуть.
Тогда не мог я и гадать
О том, что встречу их опять.

Лишь стоит мне в себя уйти
На оттоманке загрустив
В душе нет-нет и зазвенит
Пьянящий солнечный мотив.
И сердце снова не одно.
И дафодилками полно.

*******

Вариант аллергический

Я, бесконечно одинок,
Бродил среди родных долин,
Сморкаясь в носовой платок,
И клял весну, что было сил,
За то, что заварила тут
Цветков галдящих чехарду.

Они плясали всюду – цыц!
И издевались надо мной,
Кружа крупицами пыльцы
И щебеча наперебой.
Размером больше диких ос
Как целый рой кусачих звезд.

Их было столько – вредных фей
Что, напевая о своем,
Мне посылали аллерген
Воздушно-капельным путем.
Всё норовя меня поймать,
И, повалив, защекотать.

Сбежав от происков цветков,
Нырнул в спасительный диван
Под одеяло с головой,
Весною окаянной пьян.
И тут нахлынули стихи:
Апчхи!! Апчхи! Апчхи! Апчхи!


**********************

William Wordsworth

Daffodils

I wander'd lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretch'd in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed – and gazed – but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

1804.