Из Дороти Паркер

Самуил Черфас
НАДГРОБИЯ В ЗВЁЗДНОМ СВЕТЕ
Tombstones in the Starlight

Безвестный поэт
Увы, не соловьём он был рождён
И горлышком рождал то жалкий всхлип,
То хриплый свист, но грудь свою и он
Пронзил о шип.

The Minor Poet
His little trills and chirpings were his best.
No music like the nightingale's was born
Within his throat; but he, too, laid his breast
Upon a thorn.

Дамочка
Лишь гадких зим она не выносила,
Любила вспышку, пламень, теплоту,
Горячку губ, порывы жаркой силы...
О, как чертовски холодно в аду!

The Pretty Lady
She hated bleak and wintry things alone.
All that was warm and quick, she loved too well-
A light, a flame, a heart against her own;
It is forever bitter cold, in Hell.


Большой богач
Сервизы, соболя, бюро из тиса –
Всех потрясал он роскошью своей.
Он и сейчас в гробу из кипариса
И кормит самых избранных червей.

The Very Rich Man
He'd have the best, and that was none too good;
No barrier could hold, before his terms.
He lies below, correct in cypress wood,
And entertains the most exclusive worms.


Рыбачка
А у неё был ничего -
Толковый, смирный муженёк,
Но если б видели того,
Который с удочки утёк!

The Fisherwoman
The man she had was kind and clean
And well enough for every day,
But, oh, dear friends, you should have seen
The one that got away!


Актриса
Блистает крест в узоре золотом,
Как и она в былые дни на сцене,
И зарастает милосердным мхом
На постаменте год её рожденья.

The Actress
Her name, cut clear upon this marble cross,
Shines, as it shone when she was still on earth;
While tenderly the mild, agreeable moss
Obscures the figures of her date of birth.


СЛОВА УТЕШЕНИЯ, ДОСТОЙНЫЕ
БЫТЬ НАЦАРАПАННЫМИ НА ЗЕРКАЛЕ
Еленой сам Парис пленён,
Сафо – небес дитя,
Французы грезят о Нинон,
Но что за чудо – я!

Words of Comfort to Be Scratched on a Mirror
Helen of Troy had a wandering glance;
Sappho's restriction was only the sky;
Ninon was ever the chatter of France;
But oh, what a good girl am I!


НАДГРОБИЕ ПЕЧАЛЬНОЙ ДАМЫ
Любовники пусть этот склеп
Украсят изреченьем:
"Её уж нет, дарившей хлеб
Просившим лишь каменья".

ФИЛОСОФИЯ
И если трудиться упорно, всегда,
Бесстрашно, усердно, хоть солнце, хоть мрак,
В столетьях свой след я оставлю тогда.
А если не выйдет? А если и так?

МЫСЛИ В СОЛНЕЧНОЕ УТРО
Я не терзаюсь, если вдруг
Червя расплющит мой каблук:
– Держись, голубчик! И меня
Сожрёт в свой час твоя родня.

ФИАЛКИ Вы, как я, мои сестрицы,
Синеглазки-нежилицы,
Неба лучшие творенья:
Тут уж мне не до сравненья.

Sweet Violets
You are brief and frail and blue-
       Little sisters, I am, too.
You are Heaven's masterpieces-
       Little loves, the likeness ceases.

РОМАН В ДВУХ ТОМАХ
Солнце стало зелёным,
Почернел белый свет:
Я любила его, ну
А он меня – нет.

Two-Volume Novel
The sun's gone dim, and
The moon's turned black;
For I loved him, and
He didn't love back.

ИЗЛИШНИЙ СОВЕТ
Стоит ли в бутылку лезть,
Если сплетню наплетут,
Если ж скажут всё, как есть,
Вой, бесись, ори, что врут!

СКАЗКА (Fable)
Жила-была дама, я сказку слыхала,
Но страсть кавалера её иссякала.
– Ах, детка, сказал кавалер этой даме,
Давайте останемся просто друзьями.
Друзьями до гроба с тех пор они стали...
Вруны! Хоть о ней-то бы вы помолчали.

УЗНИК (Prisoner)
Дерзко на ристальный круг
Выбегал я год за годом:
Тяжела теперь меж рук
Многозвенная свобода.

НАБЛЮДЕНИЯ
Когда бы в парке не гулять,
То очень умной можно стать.
А если в десять на бочок,
То встану свежей, как цветок.

Когда б не провожатых полк,
То из меня бы вышел толк,
Но я за то шиша не дам,
И пусть всё катится к чертям!

Observation
If I don't drive around the park,
I'm pretty sure to make my mark.
If I'm in bed each night by ten.
I may get back my looks again.
If I abstain from fun and such.
I'll probably amount to much;
But I shall stay the way I am.
Because I do not give a damn

ПЕСЕНКА
Ах, прогулки при луне,
Нежности да вздохи.
Он разбил сердечко мне:
Это очень плохо.

Что б любовь ни посулила,
А оставит в луже.
Чьё-то сердце я разбила:
Это много хуже…

A Very Short Song
Once, when I was young and true,
Someone left me sad-
Broke my brittle heart in two;
And that is very bad.

Love is for unlucky folk,
Love is but a curse.
Once there was a heart I broke;
And that, I think, is worse.

РЕЕСТР
Четверо этих останутся пусть:
Друг мой и недруг, безделье и грусть.

Эти четыре моё невезенье:
Страсть, любопытство, веснушки, сомненья.

Этих троих не иметь мне сполна:
Зависти, счастья, сухого вина.

Трёх остальных мне оставят и так:
Юмор, мечты и под глазом синяк.

Inventory
Four be the things I am wiser to know:
Idleness, sorrow, a friend, and a foe.
Four be the things I'd been better without:
Love, curiosity, freckles, and doubt.
Three be the things I shall never attain:
Envy, content, and sufficient champagne.
Three be the things I shall have till I die:
Laughter and hope and a sock in the eye.


КРАСНОЕ ПЛАТЬЕ
Я с детских лет жила мечтой:
Хотелось мне ужасно
Пройтись, как вырасту большой,
В ярчайшем платье красном.

Тонка, стройна явлюсь я в нём,
И сразу ахнут люди,
И глянет ОН и обо всём
На свете позабудет.

В нём будут такт и простота,
Одет он будет строго,
И так теплы его уста,
Что лгать они не смогут.

Нам в общество откроют дверь,
Мы сами станем знатью.
И вот я женщина теперь...
В дурацком этом платье!

The Red Dress
I always saw, I always said
If I were grown and free,
I'd have a gown of reddest red
As fine as you could see,

To wear out walking, sleek and slow,
Upon a Summer day,
And there'd be one to see me so
And flip the world away.

And he would be a gallant one,
With stars behind his eyes,
And hair like metal in the sun,
And lips too warm for lies.

I always saw us, gay and good,
High honored in the town.
Now I am grown to womanhood....
I have the silly gown.

ТРИПТИХ
Ах, пышна сирень, хотя
Сердце оборвалось.
Покачу его шутя,
Кто взгрустнёт хоть малость?
Не придёт милок назад -
Стану ли беднее?
Губы в слёзках, говорят,
Целовать вкуснее.

Глаз при утренней звезде
Несравненно ярче,
Руки навстречь пустоте
Матовей и жарче.
Мимо, гость, не проходи -
Что уж мне гордиться?
Говорят, к пустой груди
Мягче прислониться.

Сердце наземь упадёт -
И пойдут росточки.
Проходящий подберёт
Звонкие кусочки.
А удрал один, так что ж -
Много ли потери?
Пусть решит, что всё тут ложь,
Пусть чуть-чуть поверит.

Threnody
Lilacs blossom just as sweet
Now my heart is shattered.
If I bowled it down the street,
Who's to say it mattered?
If there's one that rode away
What would I be missing?
Lips that taste of tears, they say,
Are the best for kissing.

Eyes that watch the morning star
Seem a little brighter;
Arms held out to darkness are
Usually whiter.
Shall I bar the strolling guest,
Bind my brow with willow,
When, they say, the empty breast
Is the softer pillow?

That a heart falls tinkling down,
Never think it ceases.
Every likely lad in town
Gathers up the pieces.
If there's one gone whistling by
Would I let it grieve me?
Let him wonder if I lie;
Let him half believe me.

ШКОЛА ТАНЦЕВ САЛОМЕИ
Та, что просит чепушинку,
(Твёрже ставь каблучок!)
Не получит ни пушинки
(И по носу щелчок).
Та, что просит сразу клад,
И получит во сто крат,
Ей король отсыпать рад.
(Твёрже ставь каблучок).

Ведь король, как все из нас:
(Поворот и шажок)
Одарить готов лишь раз.
(Поняла, мой дружок?)
Гаснут страсти, стынет жар,
Шаток трон и гнил товар,
Только смерть – бесценный дар.
(Поворот и шажок).

Ткут вуаль, чтоб приподнять
(Резче стан разверни!)
Взглядов старца не унять
(Ни-ни-ни, ни-ни-ни!)
Коль свежа и холодна,
Школа танцев не нужна:
В королях лишь дурь одна.
(Резче стан разверни!)

Salome's dancing-lesson
She that begs a little boon
       (Heel and toe! Heel and toe!)
Little gets- and nothing, soon.
       (No, no, no! No, no, no!)
She that calls for costly things
Priceless finds her offerings-
What's impossible to kings?
       (Heel and toe! Heel and toe!)

Kings are shaped as other men.
       (Step and turn! Step and turn!)
Ask what none may ask again.
       (Will you learn? Will you learn?)
Lovers whine, and kisses pall,
Jewels tarnish, kingdoms fall-
Death's the rarest prize of all!
       (Step and turn! Step and turn!)

Veils are woven to be dropped.
       (One, two, three! One, two, three!)
Aging eyes are slowest stopped.
       (Quietly! Quietly!)
She whose body's young and cool
Has no need of dancing-school-
Scratch a king and find a fool!
       (One, two, three! One, two, three!)

РЕЗЮМЕ
В мир иной уйти мне, что ли?
Газ воняет, бритва колет,
От воды бросает в дрожь,
Кислотой костюм прожжёшь,
Рвётся петля, корчит яд –
Может, лучше жить, чем в ад?

Resume
Razors pain you;
Rivers are damp;
Acids stain you;
And drugs cause cramp.
Guns aren't lawful;
Nooses give;
Gas smells awful;
You might as well live.

ВЕТЕРАН
Когда была я молодой
И с Вечным Злом бросалась в бой,
Был горд мой неподкупный стяг,
И друг был – друг, а враг был – враг.
– Эй, трусы, где вы? Жду я вас!
Жаль, умереть дано лишь раз.

Теперь уж мне немало лет,
Добро и зло сплели мой плед.
Теперь я знаю, что мудрей
Не нарушать покой вещей,
А реет флаг или подмок –
Не всё ли нам равно, сынок?

И перед глыбой бытия
В философизмах вязну я.

The Veteran
When I was young and bold and strong,
Oh, right was right, and wrong was wrong!
My plume on high, my flag unfurled,
I rode away to right the world.
"Come out, you dogs, and fight!" said I,
And wept there was but once to die.

But I am old; and good and bad
Are woven in a crazy plaid.
I sit and say, "The world is so;
And he is wise who lets it go.
A battle lost, a battle won-
The difference is small, my son."

Inertia rides and riddles me;
The which is called Philosophy.

ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ
Быстро выгорит жарок
И наступит холод,
А единственный итог,
Что уже немолод.

Труд, зажиток, скучный кров,
Свадьба и похмелье,
А сладчайший из даров –
Умереть в постели.

Прошибёт горячий пот,
Сквознячком пронижет...
Вот и всё, что в жизни ждёт.
Где река поближе?
-----------
Перевел Самуил Черфас