Нарциссы Уильям Вордсворт

Репин В.
Я вольным облаком бродил
Среди долин, холмов пустых,
Но вдруг увидел впереди
Гурьбу нарциссов золотых,
Танцующих у светлых вод
Под бризом трепетный гавот.

Сияньем бесконечных звёзд,
Подобно Млечному пути
За край озёр в сени берёз –
Ни растоптать, ни обойти.
Их – тьмы; куда ни падал взор –
Живой танцующий узор.

И волны хлопали цветам,
И ликовал цветочный люд;
Как был я весел, счастлив там,
Где все танцуют и поют.
Я дару этому внимал,
Хотя цены ему не знал.

Как часто, споря с тишиной,
Когда лежу я, одинок,
Цветы всплывают предо мной –
И снова веет ветерок,
И сердца прежняя любовь
С нарциссами танцует вновь.

Музыка гавота — светлая, изящная, порой с пасторальным, иногда с торжественным оттенком. Известен с 16 в. В 17 в. стал придворным танцем, грациозным и нередко жеманным (БСЭ).

William Wordsworth. 1770–1850
       
530. Daffodils
       
I WANDER'D lonely as a cloud
       That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
       A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
       
Continuous as the stars that shine
       And twinkle on the Milky Way,
They stretch'd in never-ending line
       Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
       
The waves beside them danced; but they
       Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
       In such a jocund company:
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:
       
For oft, when on my couch I lie
       In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
       Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

***

Я WANDER'D одиноко как облако
       Это плавает на максимуме выше прощания и холмы,
Когда вдруг я видел толпу,
       Хозяин, из золотых бледно-желтых нарциссов;
Рядом с озером, внизу деревья,
Волнуясь и танцуя в бризе.
      
Непрерывный как звезды это сияние
       И мерцают на Молочном Пути,
Они stretch'd в непрекращающейся линии
       Вдоль боковушки бухты :
Десять тысяч посмотрели я с одного взгляда,
Бросая их головы в бодрый танцуют.
      
Волны рядом с ними станцевали; но они
       Убрал искрящиеся волны в ликовании:
Поэт не смог но быть веселым,
       В такой жизнерадостной компании:
Я gazedand gazedbut мало мысль
Какое богатство показ мне принес:
      
Для часто, когда на моей кушетке я лгу
       В вакантном или в задумчивом настроении,
Они вспыхивают на этом внутреннем глазу
       Который является блаженством одиночества;
А затем мое сердце с удовольствием заполняет,
И танцует с бледно-желтыми нарциссами.