Так кто же честный?

Борисычъ
Русский перевод:
«И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.» (Ис.3:4-6)

Церковнославянский текст:
«И нападати имут людие, и человек на человека, и человек на ближняго своего: приразится отроча к старцу, и безчестный к честному.» (Ис.3:4-6)

Читаю, думаю, не понимаю…
Так кто же честный, в самом деле?
Простолюдина я, пожалуй, знаю,
Вельможа – слово мне знакомо еле-еле…

Смотрю в словарь, там доска кормовая,
Вельмога – спинка для почёта,
Вельможа – важный, знатный, соображаю…
Охрана рядом, не хватает пулемёта…

Давно привык, что Слово Божьё неизменно
И получается, безчестный, ну - прохожий,
Простолюдин обычный, как на стену,
Несётся на честнейшего вельможу

Зачем? Ну как? Превозноситься нагло!
- Я тут с авоською хожу, а ты проехал!
Нутро нечестное от ярости зажгло,
Под лимузин с картошкою! Вот смеху…

Да…что-то я запутался, не знаю…
Так кто же честный? Вот ведь зацепило…
Наверное, всюду всякие бывают…
Неточный перевод – не ту имеет силу!