Вечер. Киев

Альберт Туссейн
Свитлана Богдан
(укр., род. в 1985 г.)

Вечер. Киев
(перевод с украинского.
Оригинал см. в книге «Две тонны»:
Антология поэзии двухтысячников.
Киев: Изд-во Романенко «Маузер», 2007.
e-mail: vashe.slovo@gmail.com
www.mauzer.biz)

Наконец-то фонарь зажгли-таки в сквере.
Этот день, как и сотни других до него, уж погас.
И начну я побег свой за стены и двери,
Чтоб приблизить свой синий вечерний час.

Бабульки на лавочках возле подъездов
Решают судьбы держав и культур.
Вороны на крышах проводят съезды.
Шоферы пускают маршрутки в аллюр.

Скупить бы мне все пространство рекламы –
Кричали б щиты, заслоняя пути:
«Будьте внимательней к тем, кто с вами,
Ведь у них, наверно, есть сердце в груди!»

Но это такое… А интересно б узнать,
Земля под асфальтом мертва или спит?
Идут на цыпочках по проводу киловатты,
И люд, как мотылек, на огонь летит.

Квартиры, кафе переполнены нами,
А сверху уж туч расстилают покров,
Чтоб Божий Сын мог пройти над домами
И ноги антеннами не проколол.