Эдгар По. Ленор

Лола Дрю
Я знаю,что многие уже переводили это произведение и решила тоже попробовать
свои силы в переводах.Хочу вам представить свой вариант этого произведения.Прошу не стесняться писать рецензии и помогать находить,если есть,ошибки....заранее благодарна.



О кубок золотой разбит,дух улетел на веки.
Пусть громче колокол гремит,душа уходит в реки.
О Гай де Вир,рыдай,как мир,сейчас иль никогда.
Смотри,твоя любовь,Ленор пропала навсегда.
Вершится пусть обряд святой и льется песнь свята.
О самом царственном поют-она так молода.
Как будто дважды умерла, в ней молодость жила.

Любили только деньги в ней,и гордость презирали.
Когда же стало худо ей,на смерть благословляли.
Так как же вам вершить обряд,кто будет отпевать?
Не вы ли,Сир, ваш гадкий взгляд,язык,что смел карать.
Язык,что молодость убил,не дав ей жизнь познать.

Мы все грешны,но не нужны нам битва и раздор.
Лети же к богу и с пути не сбейся ты,Ленор.
На небе милая Ленор с надеждой за спиной.
Ушла из мира,как дитя,должна же быть женой.
Что правдой было для неё - теперь лишь сладка ложь.
Мертвы глаза но есть ещё жизнь в локонах волос.
И волос жив,как впредь красив,но глаз уже замёрз.

И сердце с лёгкостью парит и грусти больше нет
Она же с ангелом скорбит о днях прошедших лет.
Пусть колокольня не звенит душе воздаст покой,
Её душа теперь летит от зЕмли проклятОй.
К друзьям наверх летит она от призраков всех прочь
И улететь к богам наверх нам надо ей помочь.