Роберту Брюсу

Девять Струн
…После казни тело Уильяма Уоллеса было разорвано на куски, его голова была выставлена на лондонском мосту, а руки и ноги отправлены в разные уголки Британии как предупреждение – но это не произвело того эффекта, на который рассчитывал король.
И я, Роберт Брюс, выехал для того, чтобы поклониться армиям английского короля и принять его благословение на шотландский престол…

Роберт Брюс, король Шотландии, 1314 год (из к/ф «Храброе сердце»)


Над уснувшей землёй ночь простёрла свои рукава,
И серебряный иней усыпал шатёр небосвода –
День сгорел, как свеча, только помнит людская молва
Отзвучавшее болью короткое слово: «свобода!»

Юный ветер, блуждая, запомнил пронзительный миг
Торжества одинокой отваги над душами многих –
И над плахой взметнулся и замер отчаянный крик
Как последний призыв и маяк приоткрытой дороги.

Пусть измена и ложь предрекли неизбежный конец
И хмельная толпа без следа разметала останки,
Но дремавшая честь пробудилась в глубинах сердец
Перед мужеством долга и пёстрым узором шотландки.

Кто коснётся стального клинка, указавшего путь,
И вернёт угнетённым горящее знамя свободы?
Кто расправит дыханием сжатую робостью грудь
И корону из долга примерит на долгие годы?

Кто найдёт в себе силы поставить себя над судьбой
И до капли отдаст свою жизнь для служения многим,
Чтобы день ото дня постоянно брать верх над собой
И сжигать в своём сердце чужие боязнь и тревоги?

Ты ведь знаешь ответ на вопросы, не так ли, сэр Брюс?
Почему же колеблешься, будто во власти бессилья?
Неужели так давит на плечи невидимый груз,
Что лёг камнем на совесть, когда не склонился Уильям?

Обернись же назад, на дорогу, ушедшую в тень,
Где распятая доблесть взывала к высоким свершеньям,
Чтоб примером своим вдохновить и зажечь новый день –
И вести за собой вопреки неизбежным лишеньям.

Он поверил в тебя, преподав тебе горький урок,
И прощаньем своим обеспечил поддержку народа.
Прочь сомненья, сэр Брюс!
Обнажи королевский клинок…

…И на стали блеснёт долгожданное слово «свобода»…

(10 февраля 2008 года)