Артур О Шонесси Смерть

Владимир Корман
Артур О’Шонесси Смерть
(Вольный перевод с английского)

Закрыв глаза, я в мыслях видеть смог
свою же душу в странном извороте,
небесно-чистую рабыню плоти,
глядящую в мистический поток.

Ей грёзы поверяют шепоток.
Неведомое, вопреки дремоте,
накатывает волнами в полёте.
Но в полной тьме грозящий мне итог.

Господь хранит незыблемость времён.
Я ж красноречием не наделён.
Мне не увлечь моей души в дорогу.

Господь творит, и обновляет – Он.
Он знает цель и к цели устремлён.
Я полон веры и внимаю Богу.


Arthur O’Shaughnessy Death

1: I CLOSE my eyes and see the inward things:
2: The strange averted spectre of my soul
3: Is sitting undivulged, angelic, whole,
4: Beside the dim internal flood that brings
5: Mysterious thought or dreams or murmurings,
6: From the immense Unknown: beneath him roll
7: The urging formless waves beyond control
8: And darkened by the vague foreshadowings
9: As heretofore; yea, for He hath not stirred.
10: Too weak was that my life, too poor each word
11: To lure my soul from all it waiteth for:
12: —I am with God who holds His purpose still
13: And maketh and remaketh evermore;
14: I am with God and waiting for His will.

From “An Epic of Women”, 1871.