Толмачам планеты Земля

Ирина Палий
Толмачам планеты Земля
«Перевод всегда возможен, если текст-источник
был интерпретирован со страстным соучастием»
У. Эко. Сказать почти то же самое.

Нам Слова дан великий дар,
Как беспределен он!
В нем мысли взлет и страсти жар,
И мерный ход времен.


Ошеломленная слегка,
Восторга не тая,
Пред вечным чудом языка
Склоняюсь низко я.


Мне это чудо не объять,
Не хватит сил, и вот
Чужую речь постичь, понять
Поможет перевод.


Вперед, толмач, смелей входи
В стихию языка
И ты веди меня, веди
Сквозь страны и века!


Все краски речи, смыслы все,
Всех слов водоворот
Откроет мне в живой красе
Искусный перевод.


Многоголосья языков
Бурлящая река
Прольется музыкою слов
Родного языка.


И я найду себе друзей,
Ушедших и живых,
Сегодня, на планете всей,
Во временах иных.
И благородство их труда,
Свобода, мудрость их
Моими станут навсегда,
Мой мир преобразив!


Держись, толмач, не убегай
От миссии своей,
Сил не жалея, помогай
Сближению людей.


Земля ; наш общий отчий дом,
Убежище в веках,
И мы мечтаем об одном
На разных языках.


Не страх, не ненависть, не кровь,
Пролитая во зле,
А только нежность и любовь
Желанны на Земле.


Пусть будет рифма горяча,
И светлым будет смех,
Пусть не покинут толмача
Удача и успех!


И не утонет в серой мгле
Бессонный труд ночей,
И не исчезнет на Земле
Сословье толмачей!