Ирония судьбы

Лариса Устиновва
       Alt the world's a stage...
       Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio;
       William Shakespeare


Судьба – злодейка, смеётся стерва
И скалит зубья (то бишь протезы)
И гонит дрыном (ни шага влево!) –
На баррикады под Марсельезу.
А мне лениво. Я не полезу.

Судьба – хозяйка, свистит на кухне
В разбитый чайник (об батарею),
Шипит огнём и грозит затухнуть –
Пока холодных не раз огрею.
А мне забавно. Я не умею.

Судьба – капризна, как баба с воза,
Надула губки, играет роли,
Меняя маски под каждый образ
В театре добрых и злых ироний.
А мне всё пофик. Я - бедный Йорик.