Граф Куковыхольский - Бой с Упырём

Чёрный Георг Циклы Стихотворений
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Legal disclaimer / Официальное уведомление

Все действующие лица настоящей истории (будь то я сам или 28 рыжеголовых моряков) – вымышленные персонажи, не имеющие никаких прототипов и параллелей; потому всякое сходство с реальными лицами будет являться случайным и непреднамеренным, и не может служить основанием для открытия судебного иска с целью возмещения морального или материального ущерба, причинённого настоящим произведением.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *



Как-то ночью, оставшись у графа в гостях,
Я почувствовал голод. Все спали давно.
Я прокрался на кухни, где с винами шкаф
Лунный свет заливал сквозь большое окно.
Там же был вожделенный буфет. – На слонов,
Видно, был он рассчитан. Мгновенно открыв
Его дверцы, извлек я – паштеты, вино –
(КлАрет был замечателен!) – пудинг из слив...
Описанием долгим не стану смущать,
Чтоб читатель мой не захлебнулся слюной.
Наконец, я решился вернуться в кровать,
Дабы мирно вкушать сытой дрёмы покой.

Я поднялся по лестницам – тёмным, как склеп.
– (О, прожорливость! Как я стеснялся её!..) –
Драпировок и штор пыльный бархат и креп
Был зловещ. На стене я заметил копьё.
Чуть подальше, где тускло блестел ятаган,
Перекрещенный с длинным двойным топором,
Чья-то тень шевельнулась... Не так уж был пьян
Я, чтоб собственной тени пугаться. Ребром –
(Чьей?..) – ладони махнув угрожающе вдаль,
Я, как ветер, взбежал на какой-то этаж...
Лампы были погашены. Тёмная сталь
Лат и шлемов смотрелась, как странный коллаж.

Сон прислугу сморил. Стражу – тоже, хотя
Полагалось, что стража несёт караул.
Только мыши летучие, петли вертя,
Проносились... Весь замок затих и уснул.
Ночь казалась глухой. За окном силы зла
Безраздельно царили – и правили бал
На Поганых Болотах... Опасность ждала
В спальнях, где Куковыхольский граф почивал.
В двух словах объясню замешательства суть:
Я этаж перепутал – и в спальню его,
Как в свою, забежал, дверь закрыл – и вздремнуть
Собирался... – Но рок не желал мне того.

Я присел на кровать, – графу прямо на грудь,
(Как потом оказалось...) Он бешено взвыл!
Я, подпрыгнув, успел быстро спичкой черкнуть,
Для поднятия духа рыча, что есть сил!
Бедный граф Куковыхольский! Видя меня –
В темноте, с маской крема, – (забыл её снять!) –
Огурцов полукольца на скулах – (храня
Мой визаж от морщин) – застонал и в кровать
Повалился, – спасения у одеял
И подушек искать... (Я впотьмах разглядел –
И хотел объяснить всё, – но голос пропал.
О, проклятье! Таков мой обычный удел!..)

Дело в том, что предсказано было давно:
Графу встретить вампира придётся, и тот
Покусает – не дО смерти, но всё равно
Очень больно – за ногу, за грудь и живот.
В замешательстве я попытался свечу
Засветить, но тотчас уронил на ковёр
Свои спички... Что сталось потом – не хочу
И рассказывать!.. Ужас и стыд – до сих пор
Не дают успокоиться мне... Граф вскочил
На кровати, представ предо мной во весь рост
В очень странного цвета пижаме; врачи
Этот цвет бы назвали «свекольный невроз».

Несомненно, в тот миг граф был страшен весьма:
Взгляд – стеклянный, во рту пять зубков чеснока,
Вокруг шеи – венок чабреца и тесьма
С чесноком, – сто головок, не меньше! Рука
Протянулась к распятию из серебра...
Не нащупав его, быстро вилку схватив –
И крестясь ею – (вилкой), – граф крикнул: “Ура!”
И метнул в упыря чёрный презерватив!!
(Упырём этим был ваш покорный слуга.)
“Ах ты, Дракула злобный! Вампир! Вурдалак!
Кровопийца ночной, НосферАту! – Ага!!” –
Граф кричал, на подушки обрушив кулак.

В этот миг дверь открылась – и полчища слуг,
Привлечённые шумом, ввалились, – и свет
Был зажжён в спальне графа... И сразу испуг
Улетучился... – как и от Дракулы след.
Время – занавес ночи над сценой такой
Милосердной рукой опустить наконец.
Извиняясь за то, что нарушил покой,
Я к себе удалился, ворча, как истец.

...Утром граф был спокоен, хоть бледен слегка.
О победах ночных не желал говорить.
Скромно кушал овсянку. Играл в дурака...
И, завидев меня, удирал во всю прыть.






__________________________________________
Комментарии

В русском языке почему-то (интересно, почему? :) слово claret употребляется обычно с неправильным ударением, как кларЕт. Зачем же я, спрашивается, задаюсь неблагодарной (если и благородной) целью – и тщусь исправить эту очевидную (хоть и ставшую нынче нормой языка) ошибку, называя его – клАрет?
Вероятно, потому, что claret – это преимущественным образом английское название для красных вин, происходящих из французской области Бордо (Bordeaux) расположенной вдоль долин рек Gironde, Garonne и Dordogne. Американцы часто называют эти вина красным Бордо (red Bordeaux).
Таким образом, как истинно английское название, оно должно произноситься на английский (а не французский) манер, как клАрет. Королевство Плантагенетов (the Plantagenet kingdom), в которое входили Англия и большая часть Франции с 1152 по 1453 гг, немало способствовало развитию виноторговли и возникновению вкуса к такого рода вину, первоначально использовав для его описания французское слово "clairet".
Claret является названием, защищенным в настоящее время торговой маркой в рамках Европейского Союза, и означающим красное Бордо (red Bordeaux wine); это произошло после того, как было убедительно показано, что Британские виноторговцы использовали этот термин на протяжении более чем 300 лет.
В США термин "клАрет" часто используется как общее название для красного вина. (Увы! Sic semper люди Нового Света! :))