Philip Sidney 81 from Astrophel and Stella

Ольга Зенина
Сонет 81

О поцелуй прелестных алых уст,
меня зовущих в райские сады!
Неповторим божественный твой вкус,
Уста мои лишивший немоты!
О, поцелуй, и души ты связал
Природою, Любовью, силой чувств.
Я, если б мог, тебя нарисовал,
Отдав на суд ценителям искусств.
Она велит, чтоб я унял свой пыл.
Ей славы вышней больше образ мил.
О как молчать, коль сердце так горит!
И рад безумец языкам огня.
Зря усмирить пытаешься меня:
Лишь поцелуй замкнёт уста мои!


81 (from "Astrophel and Stella")

O kiss, which doest those ruddy gems impart.
Or gems, or fruits of new-found Paradise,
Breathing all bliss and swet'ning to the heart,
Teaching dumb lips a nobler exercise.
O kiss, which souls, even souls together ties
By links of Love, and only Nature's art:
How fain would I paint thee to all men's eyes,
Or of thy gifts at least shade out some part.
But she forbids, with blushing words, she says,
She builds her fame on higher seated praise:
But my heart burns, I cannot silent be.
Then since (dear life) you fain would have me peace,
And I, mad with delight, want wit to cease,
Stop you my mouth with still still kissing me.

Philip Sidney (1554-1586)