Джон Таунсенд Троубридж 1827-1916 Разгар лета

Лукьянов Александр Викторович
Пурпурный холм, зелёный дол:
Я в настоящий рай забрёл.

Здесь прикоснулось в час рассвета
К туману розовое лето!

По небу плавают челны
Лазурной сказочной страны,
Где средь сияющих лощин
Стоит жемчужный ряд вершин.

В июльский день прекрасен луг
С большими копнами вокруг.
Но я ищу приют прохладный
Вдали, где лес растёт громадный:
В нём украшают сосны лог,
А древний дуб высок и строг.

В густой траве идут с зари
В рубашках белых косари.
Широкий взмах наполнен силой,
Задорно звякают точила,
А сзади юноши спешат,
Покос на солнце ворошат.
Пасётся скот, в полях тепло,
Холмы на солнце припекло.
Заставил летний бриз волниться
Озёра зреющей пшеницы.

Пчела и бабочка за мной
Летят в чудесный мир лесной.
Бегут в ногах перепела,
Птенцы щебечут у ствола.
С верхушки вяхирь вниз глядит,
Мелькает дятел и стучит.
Лес дивной музыкой привлёк:
Звенит бубенчик-ручеёк,
Гудит жуков жужжащий клан,
Бьёт куропатка в барабан,
Летает белка средь ветвей,
В дупле скрываясь поскорей.
Взметнулась иволга; и я
Гляжу, как в зеркале ручья
Оляпка чистит свой наряд,
И в воду пёрышки летят.

Как нежно, тихо через лес
Покоя пух упал с небес;
И не нужны мне в этот миг
Ни друга речь, ни чтенье книг:
Мой Спутник здесь, везде, во всём,
Он в сердце прячется моём,
Святая тишь – Его призыв:
Я весел, слух к нему склонив.

MIDSUMMER

Around this lovely valley rise
The purple hills of Paradise.

O, softly on yon banks of haze,
Her rosy face the Summer lays!

Becalmed along the azure sky,
The argosies of cloudland lie,
Whose shores, with many a shining rift,
Far off their pearl-white peaks uplift.

Through all the long midsummer-day
The meadow-sides are sweet with hay.
I seek the coolest sheltered seat,
Just where the field and forest meet,-
Where grow the pine-trees tall and bland,
The ancient oaks austere and grand,
And fringy roots and pebbles fret
The ripples of the rivulet.

I watch the mowers, as they go
Through the tall grass, a white-sleeved row.
With even stroke their scythes they swing,
In tune their merry whetstones ring.
Behind the nimble youngsters run,
And toss the thick swaths in the sun.
The cattle graze, while, warm and still,
Slopes the broad pasture, basks the hill,
And bright, where summer breezes break,
The green wheat crinkles like a lake.

The butterfly and humblebee
Come to the pleasant woods with me;
Quickly before me runs the quail,
Her chickens skulk behind the rail;
High up the lone wood-pigeon sits,
And the woodpecker pecks and flits.
Sweet woodland music sinks and swells,
The brooklet rings its tinkling bells,
The swarming insects drone and hum,
The partridge beats its throbbing drum.
The squirrel leaps among the boughs,
And chatters in his leafy house.
The oriole flashes by; and, look!
Into the mirror of the brook,
Where the vain bluebird trims his coat,
Two tiny feathers fall and float.

As silently, as tenderly,
The down of peace descends on me.
O, this is peace! I have no need
Of friend to talk, of book to read:
A dear Companion here abides;
Close to my thrilling heart He hides;
The holy silence is His Voice:
I lie and listen, and rejoice.