Было озеро чудское - стало лебединое

Геннадий Ершов
ПОЭМА В 7 ЧАСТЯХ (с прологом и эпилогом)

Либретто “Лебединого озера” основано на сюжетном мотиве превращения девушки в птицу, и на этой ниве злые чары преследуют лебедицу, а на самом деле – красную девицу. Но в сказках есть вторая сила - доброты, геройства и всепобеждающей любви, противопоставление поступков и деяний, колдовства и превращений.

Предлагаю вам для остроты
Не повесть, не поэму,
Любви, геройства, красоты
В жанре новом Мельпомену.
Оппозитно* – временном,
Так сегодня назовем.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Одетта, королева лебедей
Одиллия, дочь злого гения
Владетельная принцесса
Принц Зигфрид, ее сын
Бенно, друг принца
Вольфганг, наставник принца
Рыцарь Ротбарт – злой гений
Репортер
Глеб – рыцарь Ливонского Ордена
Александр Невский – князь новгородский
Придворные, гости, пажи, крестьяне, слуги, лебеди и лебедята, рыцари, солдаты, ратники.


ПРОЛОГ


Либретто – это история в словах.
Балет – это либретто, музыка и танцы.
Дирижерской палочки замах,
Что понятно русскому и иностранцу.

Сходи и посмотри балет,
Послушай музыку Чайковского,
Может в Вас вольется свет,
В театре, необязательно московского.

Сходи и посмотри балет,
Возьми с собою друга.
Пусть даже он на склоне лет
Или жена почтенного супруга.

Этим чудом можно полечить,
А значит, познакомить каждого,
Кто способен отличить
Красивое от праздного.

Чтоб в мире не было врагов,
Было меньше горечи, страданий,
И люди не делили бы богов,
А ценили только знанья!


Вот краткое либретто ЛЕБЕДИНОГО ОЗЕРА (классический вариант)

ГЕРМАНИЯ

Парк перед замком.
Принц Зигфрид празднует свой 21 день рождения в кругу друзей: герцога Бенно, учителя Вольфганга и фрейлин своего дворца. Принца приходят поздравить крестьяне, живущие в предместье замка. Начинается пир. Все танцуют. Общее веселье прерывает приход матери принца, владетельной принцессы. Зигфрид идет навстречу матери, почтительно приветствует ее. Принцесса ласково журит сына и напоминает ему: завтра на балу принц должен выбрать себе невесту. Мать дарит сыну арбалет и уходит. Зигфрид озадачен – он еще никого не любит, и ему грустно потерять свою свободу.
Вечереет. Высоко в небе пролетает стая лебедей. У молодых людей возникает мысль закончить день охотой.
Дикая местность. Вдалеке блестит озеро. Развалины замка. Лунная ночь. По озеру плывет стая горделивых лебедей. Впереди всех лебедь с короной на голове.
Появляются Зигфрид и Бенно с охотниками. Увидев лебедей, они пытаются в них стрелять, но лебеди уплывают. Развалины озаряются волшебным светом, и лебеди, обратившиеся в юных девушек, окружают молодых людей, умоляя не убивать их. Зигфрид поражен красотой королевы лебедей Одетты. Одетта рассказывает свою печальную историю: она и окружающие ее девушки – несчастные жертвы злого гения, околдовавшего их. Все они превращены в лебедей и только ночью у этих развалин замка они могут вновь обращаться в девушек. Страшные чары колдовства будут продолжаться до тех пор, пока кто-нибудь не полюбит ее на всю жизнь. Но это должен быть человек, который не клялся никому в любви.
Зигфрид, как зачарованный, слушает Одетту. Злой гений погибнет только тогда, когда кто-нибудь принесет в жертву свою жизнь.
Зигфрид готов пожертвовать собой.
Занимается заря. Одетта прощается со своим возлюбленным и вместе с подругами скрывается в развалинах. По озеру проплывает стая лебедей, а над ними, тяжело взмахивая крыльями, летит большой филин (злой гений).
Бал в замке. Приветствуя гостей, появляются принцесса и Зигфрид. Никто из девушек не трогает сердца молодого принца. Трубы возвещают о прибытии новых гостей. Входит Ротбарт с дочерью Одиллией. Зигфрид поражен сходством Одетты с Одиллией и восторженно приветствует ее. Одетта в виде лебедя появляется в окне, предостерегая возлюбленного от чар злого гения, но принц, увлеченный Одиллией, ничего не видит, не слышит и произносит клятву вечной любви. В этот момент Зигфрид видит в окне Одетту и понимает, что стал жертвой обмана, но уже поздно – клятва произнесена. Ротбарт и Одиллия исчезают.
Теперь Одетта навеки должна остаться во власти злого гения, который в образе филина появляется над нею в окне. Несчастный принц в порыве отчаяния убегает к озеру.
Общее смятение.
Ночь. Вновь развалины замка. Лебеди в образе девушек тревожно ожидают Одетту. Вбегает Одетта. Она рассказывает об измене Зигфрида и в отчаянии хочет броситься в пучину вод. Подруги утешают ее. Появляется Зигфрид. Он умоляет Одетту простить его невольную измену. Зигфрид клянется умереть вместе с нею.
Несчастная девушка, в последний раз обняв Зигфрида, вбегает на скалу, чтобы броситься с нее в воду. Злой гений хочет обратить ее в лебедя, но Зигфрид спешит на помощь Одетте и вместе с нею исчезает в водах озера. Филин падает мертвым.
Апофеоз


ВСТУПЛЕНИЕ

Чайковский, гений свой
В музыке отобразил.
Спектакль поставил сам Большой
Во дворце завода ЗИЛ.

Я на это действо не ходил,
Но говорили, что премьера провалилась.
На либретто все свалили;
Мол, написал такое, что не снилось.

Потом брат композитора переписал,
Но музыка осталась русской.
А дальше – Петипа блистал
С постановкой на манер французский.

Так шлифовали, кто как мог.
Сменялись поколения людей,
Покуда труб фабричных СМОГ
На Чудское не согнал всех лебедей!

Теперь здесь они танцуют…
Днем – под дудку злого филина,
А ночью под классику “пируют”-
Такая вот идиллия.

 
 
ЧАСТЬ 1 ПАРК (КАРТИНА 1)


Парк, окутанный туманом,
Днем был сильный ливень.
Замок в парке и лианы…
Пейзаж окрестный дивен.

Беседки в парке и скульптуры -
Венера, Афродита и женщина с веслом.
Все атрибуты той культуры,
Еще собака в бронзе и с мослом.

Бассейн – для купания объект,
Когда-то был давно построен.
Теперь там лягушки устраивают бег
И кувшинки пританцовывают строем.

Площадка под навесом,
Деревянный пол с боков подгнил.
Его гости придавили весом,
Им этот уголок сегодня мил.

Пажи, придворные, крестьяне,
Друг Бенно и его друзья.
Все веселы и в ожиданье,
Они собрались здесь не зря.

С совершенством лет поздравить принца.
А вот и сам он, легок на помин.
С ним наставник Вольфганг в джинсах,
Чуть стареющий блондин.

Девушки с окрестной деревеньки
Сразу закружили в хороводе.
Он вырос с ними, и это вам не феньки,
А верные подружки или что-то вроде…

Тут друзья на выручку пришли.
Девушек в сторонку оттеснили.
Мужские разговорчики пошли,
Потом начали качать и чуть не уронили.

А когда его поставили опять,
Свои ноги дружно уносили;
Здоровый парень, нечего сказать,
Не зря же в труппу пригласили!

Странные одежды у него,
На пупок повесил пряжку.
Трико ему мало,
Он натянул его в обтяжку!

А в дали, так ничего,
Одежда с лейблом шик.
Стрижка под нулевку у него,
Зигфрид – настоящий танцовщик!

А коли так, то заводи пластинку
С музыкой для ног.
И дирижер взмахнул...дубинкой,
Но сначала выпил грог.

Оркестр ударил, литавры, дробь.
Дуэт гобоя и фагота,
Худощавых скрипок - целый взвод.
Оркестр военный с БалтоФлота!

Дирижер, в погонах генерала,
Листает ноты наугад.
Вот вам – музыка для бала,
Вальса первый водопад.

Вальс крестьянский живописен,
После жатвы, молотьбы.
Чайковским специально был написан
На утеху голытьбы!

Народ в деревне не раскормлен,
Это видно в стройности фигур.
Он всегда в спортивной форме,
Танцует в стиле “Аля-dur**”!

Вбегают слуги и вещают,
- Приехала принцесса!
Тут все ее в округе знают,
Но она не поэтесса.

Она владеет местными полями,
Где трудится крестьянский люд,
Превращая растения в салями,
То есть, в красоту столовых блюд.

В миг все стихло.
Зигфрид выбежал навстречу.
Мать не детский доктор,
Но бывает, лечит.

Он стал на левое колено
И припал щекой к руке.
Она его журит за леность
И за попойки в кабаке.

- Сейчас может и не к месту,
- Но завтра положу я этому конец.
- Выберу тебе невесту,
- И… через месяц…под венец!

- А пока, танцуй сынок балет,
- Вот мой тебе подарок
- Для охоты... арбалет!

Он благодарит ее сердечно
За подарок, за любовь,
Сегодня мать, ее беспечность,
Сменит завтра на свекровь.

***

Вдруг, стая лебедей
Над парком пролетела.
При виде грациозных птиц,
У друзей желание созрело.

Охотой день продолжить,
Птиц, видя перелет,
Берут “мобильник” и просят им одОлжить
На пару дней военный вертолет.

Все делается быстро;
Принц гарантия оплаты.
Любой каприз, звонок министру...
Хоть вертолет, хоть спальники из ваты

_________________________
*оппозитно - встречно
**Аля-dur - вальс крестьянский