Джордж Чапмен 1559-1634 Венец для его возлюбленной

Лукьянов Александр Викторович
Венец для его возлюбленной, философия

И Музы, что воспели жар любви,
И пылкие любовники во власти
Огней Амура, пышущих в крови,
Гонимы дуновеньем тщетной страсти.
Ты предпочла раскрашенный ларец
Тем перлам, что внутри него хранила,
Ты рада сонму умерших сердец,
И славы суть живую схоронила.
Забудь ту радость, память - это вздор,
Позволь моей любви быть гордой частью
Любви и сохранить свой гордый взор.
Всегда ты принимала без участья
Богатство и величие ума;
И бог твой слеп, и ты слепа сама.

George Chapman (1559-1634)

A CORONET FOR HIS MISTRESS, PHILOSOPHY

Muses that sing love's sensual empery,
And lovers kindling your enraged fires
At Cupid's bonfires burning in the eye,
Blown with the empty breath of vain desires;
You that prefer the painted cabinet
Before the wealthy jewels it doth store ye,
That all your joys in dying figures set,
And stain the living substance of your glory;
Abjure those joys, abhor their memory,
And let my love the honour'd subject be
Of love, and honour's complete history.
Your eyes were never yet let in to see
The majesty and riches of the mind,
But dwell in darkness; for your god is blind.