Джон Доулэнд 1563-1626 Ручьи, не плачьте боле

Лукьянов Александр Викторович
"Ручьи, не плачьте боле..."

Ручьи, не плачьте боле,
Что ваш торопит бег?
Смотрите, как на воле
От солнца тает снег.
Но солнцу моих глаз
Ваш плач не зрится,
Ведь им так спится,
Сладостно в этот час
Спится.

Сон – жизни примиритель,
А отдых – мир опять.
Восход в свою обитель
Идёт с улыбкой спать!
Мне - сон для грустных глаз,
Слезам не литься,
Пока ей спиться,
Сладостно в этот час
Спится.


John Dowland (1563-1626)
Weep You No More, Sad Fountains

Weep you no more, sad fountains;
What need you flow so fast?
Look how the snowy mountains
Heaven's sun doth gently waste.
But my sun's heavenly eyes
View not your weeping,
That now lies sleeping
Softly, now softly lies
Sleeping.

Sleep is a reconciling,
A rest that peace begets:
Doth not the sun rise smiling
When fair at even he sets?
Rest you then, rest, sad eyes,
Melt not in weeping,
While she lies sleeping
Softly, now softly lies
Sleeping.