аэропорт

Алек Кример
К.

аэропорт – это слово из греческих прошлых
в прошлом я был бы, наверное, греческим богом
богом случайности и непростых совпадений
солнце тогда было ярче, а воздух чуть гуще
и, оступившись, я мог не бояться упасть

в нашем сегодня случайностей меньше не стало
да и с чего бы – ведь мы только фишки и кости –
два кувырка, – и считаем веснушки на гранях
громко смеёмся и шутим, но шутки на грани
зла и добра одинаково мало для всех

воздух темнеет, копытом стучат самолёты
ну, на коня, по-последней, и руку на паспорт
мы чужестранцы в любом из воздушных потоков
мы бедуины, цыгане и просто евреи
нам хорошо, потому что мы всё ещё здесь

здесь в пустоте у меня на песке отпечатки
рыжий козлёнок оставил их острым копытцем
ветер чуть воет, но ветер, он тоже лишь воздух
я – бедуин, у меня пустота и порядок
я ухожу и когда-то вернусь по следам

аэропорт это место улыбчивых женщин
пьяных мужчин, высыхающих губ и дорожек
робко несущих багаж к подбородку на вылет
взгляд задевает, я делаю вид, что навылет
пуля засела – я делаю вид, что насквозь

сквозь витражи наших глаз, сквозь туманную дымку
тюлевой блузки и полупрозрачных стаканов
видно, как время вращает изящные стрелки
хочется выпить до дна, надавать обещаний
всё поломать, чтобы точно узнать, что внутри

что там в конце, в эпилоге, в последнем абзаце?
маленький столик откинув на спинке сиденья
лёгкой рукой напишу продолжение сказки
в первой главе самолёт, пролетая над морем
острым крылом в облаках оставляет следы