Спасибо тебе Нем перевод Дмитрия Лукашенко

Римма Батищева
Мой оригинал:

Обиды забыв,
       молчанье поняв,
       внимаю судьбе.
«Спасибо тебе!
       Спасибо тебе!
       Спасибо тебе»!
Ты виноват,
       что без стихов
       ни дня не живу.
Приходят они,
       когда захотят:
       во сне, наяву.
       12.05.2008г.

Перевод Дмитрия Лукашенко: http://www.stihi.ru/2019/09/11/3987   

Die Kränkung ist weg,
dein Schweigen versteh',
das Schicksal spricht hier.
"Ich danke nur dir!
Ich danke nur dir!
Ich danke nur dir!"
Bist aber schuld,
dass ein Gedicht
erscheint jeden Tag.
Der Vers kommt nur dann,
erst zeigt seine Huld,
und wenn er das mag.