Лось

Омагодан О
Лесом шла как-то я. По лесу, значит.
Вдруг из кустов на меня ломанулся
Лосик, сохатый, рогами махая,
Как - напугай меня хвороста хрустом!

Я ему: - Kось ты, дремучая чуча,
Разве не видишь – по лесу иду я!
Чудище-злые рога! Что, пригорков
Мало, чтоб прыгать по ним своей тушей?

Лось, будто леший, в пенёк шмяком - попу,
Ноги скрестил на груди и бояет:
Дык ты ж - сестрица, чего же пугацца?
Али в лесу места всем-то не хватит?

Скока всего, гля! Кусты и поляны,
Речка вон, озеро, кроны деревьев,
Небо – что ложкою ешь его манку,
Солнце порой – как взбесившийся демон.

Что, тебе, спутница, этого мало?
Хочешь еще, чтоб по струнке ходили
Все, кто вокруг? Вот же ж, мне пожалела
Для перехода кусочек пространства…

Я же тебе – словно брат по вселенной,
Нас же таких – вот, раз-два, и обчелся,
Чтобы бродили в лесу безграничном,
И говорили бы мирно друг с другом…

Ты бы присела себе на пригорок,
Ты бы задумалась мозгом и сердцем
Про – как мы все друг от дружки зависим,
Звенья цепи, хоть порой – пищевой мы…

Мы? Мы всего лишь комочки энергий,
Перетекающей в формах свободно.
Если бы атомы так же боялись,
Разве возникло бы чудо движенья?

Встал на четыре и двинул к опушке,
Только его вдалеке и видали.
Я ж как присела от лося, от речи,
Так и осталась сидеть в позе дзена.

Вижу, как ветер травой полыхает,
Тучи на небе меняют обличья.
Где-то вдали ухом ухает филин,
Ветер опушкой играет, как челкой.

Лунный загар серебристых чешуек
Множится гладью реки в отраженьях.
В небе звезда - из не главных, не броских
Светит с неяркой уверенной силой.

И почему-то так стало спокойно
Вдруг на душе, будто все уже было.
Будто звезда – это я, только раньше,
В тысячах лет световых от рожденья…


***
Вольный перевод с олбанского
http://www.stihi.ru/2006/07/30-1684 "Зайчег" Сары Бернар