Фонарь. ЯС-перевод

Анна Малютина -Лю Ань
.
.
ФОНАРЬ*
.
.............Автор: Przemyslaw Zamojski (Польша)
.
.
Плохо мне... В доме,
где я родился, в щелях
ветер гуляет.
.
Память - предместье,
ясень, кукушка, костел -
сердце терзают.
.
Где же, скажи, тебя ждать,
свет мой небесный,
если последний фонарь
ночью погашен?..
.
.
.
__________________________________________________
.
Jest mi niedobrze…………….ест ми недобжэ
W tym urodzil' sie domu…….фтым уроджил ще дому
Wiatr wieje silny……………..вятр вее щильны

Klasztor, przedmies'cie,……...кляштор, пшэдмещче
Jesion, kukul'ka, s'wiatl'o……ещонь, кукулка, щвятло
Boli mnie serce………………боли мне сэрцэ

Gdzie mam na ciebie czekac'…гдже мам на чебе чекач
Gwiazda polarna?.....................гвязда полярна
Jest pochowany w nocy………ест похованы в ноцы
Z'o'l'ty latarnia………………..жулты лятарня
.
.
Перевод:
.
Мне плохо. В этом доме(развалинах) я родился. Дует сильный ветер. Монастырь, пригород, ясень, кукушка, свет услышьте, как болит моё сердце. Северная звезда скажи, где мне тебя ждать, если здесь (в этом месте) в ночи похоронен (погас) жёлтый фонарь?..
.
.
.
* С переводами других авторов можно познакомиться на странице:
http://www.stihi.ru/author.html?intli