.
.
ГОРНОЙ ГРЯДОЮ...
....(Перевод)
.
.
………………..Автор: Мибу Тадаминэ, IX-X в. «Кокинсю» (Япония)
горной грядою
разделены облака…
ветер подует –
тают они, как любовь
в сердце жестоком твоём
кадзэ фукэба……………………подует ветер
минэ ни вакаруру………………и, разделенное горной вершиной,
сирогумо но…………………….белое облако
таэтэ цурэнаки…………………исчезает / бесконечно жестоко
кими га кокоро ка.……………..сердце твоё
____________________________________________________
Иллюстрация: Ахметов Булат (Казахстан) «Пик Туюк-Су»