Семейное. Jacques Prevert. Перевод

Вадим Шарипов
Вязанием занята мать,

А сын ее занят войной,

Все правильным кажется матери.

Чем занят почтенный отец?

Делами, конечно, делами.

Ведь вяжет его же жена,

Воюет по-прежнему сын,

А он в бесконечных делах,

В семейном укладе так лучше отцу.

Но сын, как же сын,

К укладу семьи как относится сын?

К нему он совсем равнодушен.

Вязанием занята мать,

В делах весь погряз и отец,

А он занят только войной.

Когда завершится война,

Погрязнет в делах, как отец.

Война продолжается, вяжет все мать,

Отец продолжает дела,

А сына убило,

И нет продолжения.

Бредут отец с матерью за мертвецом,

Им правильным кажется жизни уклад.

А жизнь продолжается, жизнь

Все также с вязаньем, с войной, и с делами,

С делами, с войною, с вязаньем, с войною,

С делами, с делами, с делами,

Та жизнь с мертвецами.






La mere fait du trikot

Le fils fait la guerre

Elle trouve c,a tout naturel la mere

Et le pere qu'est-ce qu'il le pere?

Il fait des affaires

Sa femme fait du trikot

Son fils la guerre

Lui des affaires

Il trouve c,a tout naturel le pere

Et le fils et le fils

Qu'est-ce qu'il trouve le fils?

Il ne trouve rien absolument rien le fils

Le fils sa mere fait du tricot son pere des affaires lui la guerre

Quand il aura fini la guerre

Il fera des affaires avec son pere

La guerre continue la mere continue elle tricote

Le pere continue il fait des affaires

Le fils est tue il ne continue plus

Le pere et la mere vont au cimetiere

Ils trouvent c,a tout naturel le pere et la mere

La vie continue la vie avec le tricot la guerre les affaires

Les affaires la guerre le tricot la guerre

Les affaires less affaires et les affaires

La vie avec le cimetiere